Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2005
КУРЦИО МАЛАПАРТЕ (Курт Эрих Зукерт)
CURZIO MALAPARTE
[1898-1957]. Итальянский писатель и журналист.
Автор поэтического сборника Архиитальянец. Кантаты [L’arcitaliano. Cantate, 1928], книг эссе Да здравствует Капоретто! [Viva Caporetto! 1921], Свадьба евнухов [Le nozze degli eunuchi, 1923], Интеллект Ленина [Intelligenza di Lenin, 1930], Техника государственного переворота [Technique du coup d’état, 1931; рус. перев. — 1998], Ленин — добрая душа [Le bonnhomme Lénin, 1932], Я в России и в Китае [Io in Russia e in Cina, 1958], cборников рассказов Содом и Гоморра [Sodoma e Gomorra, 1931], Побеги из тюрьмы [Fughe in prigione, 1936], Кровь [Sangue, 1937], Женщина как я [Donna come me, 1940], пьес Капитал [Das Kapital, 1949], Женщины тоже проиграли войну [Anche le donne hanno perso la guerra, 1954] и др.; романов Дон Камалео [Don Camalèo, 1940], Капут [Kaputt, 1944; рус. перев. в журнале Нева, 1990, № 10-12]; Благословенные итальянцы [Benedetti italiani, 1961] и др. Малапарте по собственному сценарию снял фильм Запретный Христос [Il Cristo proibito], получивший в 1951 г. Серебряного медведя на кинофестивале в Берлине.
Публикуемый роман печатается по изданию La Pelle [Roma-Milano: Aria d’Italia, 1950].
МАРИО КОРТИ
MARIO CORTI
[р. 1945]. Прозаик, переводчик, радиожурналист.
Один из основателей издательства La casa di Matriona, публикующего книги по русской культуре и истории. С 1979 года — сотрудник радио Свобода.
Составитель сборников о советском диссидентском движении. Автор многих статей по истории и истории культуры и книги Дрейф [2002]. В настоящее время готовится к печати его книга Сальери и Моцарт.
ТАДЕУШ РУЖЕВИЧ
TADEUSZ RÓŻEWICZ
[р. 1921]. Польский поэт, прозаик, драматург, эссеист. Лауреат нескольких международных и национальных премий, в том числе самой престижной польской премии Ника [2000].
Автор сборников стихов Разговор с принцем [Rozmowa z księciem, 1960], Третье лицо [Twarz trzecia, 1968], всегда фрагмент. recycling [zawsze fragment. recycling, 1998], Выход [Wyjście, 2004], сборников рассказов Опали с деревьев листья [Opadły liście z drzew, 1955], Подготовка к авторскому вечеру [Przygotowanie do wieczoru autorskiego, 1971], полного собрания пьес в 2-х томах Театр [Teatr, 1988] и др. В Польше в 2004 г. начало выходить многотомное собрание его сочинений. На русском языке изданы сборник стихов Беспокойство [1963], Избранное [1979], Стихотворения и поэмы [1985], Три пьесы [2004]. В ИЛ публиковались его стихи и рассказы [1956, № 8; 1967, № 2; 1969, № 7; 1978, № 5; 1989, № 3, 1998, № 7; 2000, № 8], пьеса Западня [Pułapka, 1989, № 3], поэма Фрэнсис Бэкон, или Диего Веласкес в кресле дантиста [Francis Bacon czyli Diego Velázquez na fotelu dentystycznym, 1998, № 7].
Публикуемые рассказы взяты из сборника Proza [Wrocław: Wydawnictwo Śląskie, 2004].
ТAМИЯ ТОРАХИКО
[1911-1988]. Японский прозаик.
Автор романа В тумане [1947], сборников рассказов Мыс Асидзури, Книга с картинками [1954], Дети мачехи [1957], Жизнь Тиэко [1961], Мыс Асидзури [1999] и др.
Публикуемый рассказ взят из Полного собрания японских новелл, т. 41 [Tokio: Shobo Chikuma, 1968].
АРНО ШМИДТ
ARNO SCHMIDT
[1914-1979]. Немецкий прозаик, литературовед, переводчик англоязычной литературы. Лауреат премии Гёте [1973].
Автор повестей Пустошь Бранда [Brand’s Haide, 1951], Из жизни фавна [Aus dem Leben eines Fauns, 1953], Косма, или О Северной горе [Kosmas, oder Vom Berge des Nordens, 1955], Республика ученых [Die Gelehrtenrepublik, 1957], романов Каменное сердце [Das steinerne Herz, 1956], Море Кризисов — тоже захолустье [Kaff auch Mare Crisium, 1960], Сон Основы [Zetteles Traum, 1970], Школа атеистов [Die Schule der Atheisten, 1972], Вечер с золотой каймой [Abend mit Goldrand, 1975], Юлия, или Картины [Julia, oder Die Gema lde; издан посмертно, 1983] и др., а также нескольких сборников рассказов и эссе. В ИЛ публиковался его рассказ Гадир, или Познай самого себя [Gadir, oder Erkenne dich selbst, 1999, № 7].
Публикуемая повесть печатается по изданию: Leviathan und Schwarze Spiegel [Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1974].
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БАСКАКОВА
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков.
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце. В ИЛ в ее переводе печатались рассказы А. Шмидта [1999, № 7] и И. фон Кизерицки [2002, № 5], повесть Б. Бернхарда Племянник Витгенштейна [2003, № 2], роман Ф. Йегги Пролетарка [2003, № 3], фрагменты книги Х. Х. Янна Деревянный корабль [2003, № 9], письма и афоризмы П. Целана [2005, № 4] и др.
НИКОЛА ЖАЛЛО
NICOLAS JALLOT
[р. 1957]. Французский журналист, историк-славист.
Автор книг Серп и шприц — в центре бывшего СССР [La Faucille et la Seringue, au coeur de l’ex-USSR, 1997], Санкт-Петербург — надежда для наркоманов [Saint-Pétersburg, espoir pour les drogués, 1998], Люди, которые разрушили Стену [Ces hommes qui ont fait tomber le Mur, 1999] и др. В 2003 г. вышел документальный фильм по книге Их Сталин поймал в ловушку, снятый Никола Жалло совместно с Ксавье Делё.
Фрагменты книги печатаются по изданию Piégés par Staline [Paris: Belfond, 2003].
ИВАН КЛИМА
IVAN KLÍMA
[р. 1931]. Чешский прозаик, драматург, эссеист и публицист. Автор романов Ожидание тьмы, ожидание света [Čekání na tmu, čekání na světlo, 1993], Ни святые, ни ангелы [Ani svatí, ani andělé, 1999], Премьер и ангел [Premiér a anděl, 2003] и др. В ИЛ печатались переводы его рассказов [1993, № 4, 1999, № 3].
Эссе Mé terezínské návštěvy публикуется по рукописи; Луиза [Luisa] взят из сборника Мои опасные поездки [Moje nebezpečné výlety. Praha: Academia, 2004].
МАРИЯ ПОЭЛЕВНА КАРП
Переводчик стихов и прозы с английского и немецкого языков. Живет в Лондоне, работает на Русской службе Би-би-си. Лауреат премии ИЛ [1991].
В ее переводе публиковались стихи У. Х. Одена, Д. Томаса, Э. Дженнингс, поэма Н. Ленау Дон Жуан, повесть Джорджа Оруэлла Скотское хозяйство [2001], роман Вирджинии Вулф Комната Джейкоба [ИЛ, 1991, № 9] и др. Один из авторов рубрики Письма из-за рубежа.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ГЕННАДИЙ НИКОЛАЕВИЧ ФЕДОРОВ
[р. 1946]. Переводчик с итальянского.
В ИЛ публикуется впервые.
МАРИНА ТИХОНОВНА КУРГАНСКАЯ
Переводчик с польского и английского языков.
Переводила прозу К. Филипповича, А. Стасюка, Е. Сосновского, Ю. Хэна, дневники Вл. Шпильмана, стихотворения В. Шимборской. В ее переводе [совместно с М. Тихоновым] вышла книга Дж. Рэдуэй Читая любовные романы.
ОЛЬГА НИКОЛАЕВНА ИСАЕВА
Переводчик с английского и японского языков.
В ее переводах публиковались эссе У. Б. Йейтса, публицистическая книга Падение публичного человека Р. Сеннета, романы Сердце ангела У. Хьертсберга, Чмоки Д. Хаггинза и др.
ИРИНА ВСЕВОЛОДОВНА РАДЧЕНКО
Переводчик с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7] и А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’s Band, или Паяцы [2001, № 3], романы Месье [2001, № 3] и Фотоаппарат [2002, № 1] Ж.-Ф. Туссена, Платформа М. Уэльбека [2002, № 11], Teen spirit В. Депант [2005, № 4] и др.
НИНА ЯКОВЛЕВНА ФАЛЬКОВСКАЯ
Переводчик с чешского и английского языков.
В ее переводе опубликованы сборник рассказов и эссе Р. Вайнера Банщик и книги по искусству, в том числе Музеи Берлина Колин Эйслер и Тициан Филиппо Педрокко. В ИЛ публикуется впервые.