Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 4, 2005
ВИРЖИНИ ДЕПАНТ
VIRGINIE DESPENTES
Французская писательница.
Автор романов Трахни меня [Baise-moi, 1993], Миленькие вещички [Les Jolies choses, 1998, премия Флор], Дрессированные сучки [Les Chiennes savantes, 1999; рус. перев. 2003].
Роман печатается по изданию Teen spirit [Paris: Grasset, 2002].
ГЕРТА МЮЛЛЕР
HERTA MÜLLER
Немецкий поэт и прозаик.
Живет и работает в Берлине. Лауреат многих литературных премий, в том числе премии имени Генриха Клейста [1994], европейской литературной премии Аристейон [1995], премий имени Франца Кафки [1999] и имени Йозефа Брайтбаха [2003].
Автор сборника короткой прозы Низменности [Niederungen, 1982], романов Человек в мире – большой фазан [Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt, 1986], Лис тогда уже был охотником [Der Fuchs war damals schon der Jäger, 1992], Всердцезверь [Herztier, 1994], сборников эссеистики Голод и шелк [Hunger und Seide, 1995], Король кланяется и убивает [Der König verneigt sich und tötet, 2003] и др.
Публикуемый рассказ взят из сборника Босоногий февраль [Barfüßger Februar. Berlin: Rotbuch Verlag, 1990].
Публикуемая речь взята с сайта bachmannpreis.orf.at
МАРК АБРАМОВИЧ БЕЛОРУСЕЦ
[р. 1943]. Переводчик с немецкого.
В его переводах опубликованы поэтические сборники Стихотворения П. Целана, Попытка чтения Ю. Шуттинга, воспоминания М. Шпербера Напрасное предостережение, а также произведения Г. Айха, Г. Тракля, Р. Музиля, Г. Мюллер, Б. Кольфа, Э. Аксман и др.
БРЮС ЧАТВИН
BRUCE CHATWIN
[1940-1989]. Английский писатель, журналист, археолог, антиквар. Лауреат нескольких литературных премий, в том числе премии имени Э. М. Форстера [1979].
Автор путевых заметок В Патагонии [In Patagonia, 1977], Возвращение в Патагонию [Patagonia Revisited, 1985], Песенные тропы [Songlines, 1987], романов Наместник Оюда [The Viceroy of Ouidah, 1980], На темной горе [On the Black Hill, 1982].
Публикуемый роман печатается по изданию Utz [London: Vintage, 1998].
МАРЕК ЗАГАНЧИК
MAREK ZAGAŃZYK
[р. 1967]. Польский литератор, эссеист.
Автор сборников эссе Пейзажи и портреты [Krajobrazy i portrety, 1999], Дорога в Сиену [Droga do Sieny, 2005].
Публикуемое эссе взято из журнала Zeszyty Literacki, 2004, № 4 (88).
Джон Клэр
john clare
[1793-1864]. Английский поэт.
Автор поэтических сборников Стихотворения, описывающие сельскую жизнь и природу [Poems Descriptive of Rural Life and Scenery, 1820], Деревенский менестрель [The Village Minstrel, 1821], Пастуший календарь [The Shepherd’s Calendar, 1827] и Сельская муза [The Rural Muse, 1835]. На русский язык практически не переводился.
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти стихотворных сборников [последний – Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. В ИЛ печатались его переводы стихов Ш. Хини [1991, № 4; 2003, № 5], Д. Энрайта [1994, № 3], У. Б. Йейтса [1995, № 2], У. Стивенса [1998, № 10], У. Дж. Смита [2002, 10] и др.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, социолог. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры и книг Слово — письмо — литература [2001] и Интеллектуальные группы и символические формы [2004]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10, 2004, № 12]. В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9] и др.
ПАУЛЬ ЦЕЛАН
PAUL CELAN [наст. имя Пауль Лео Анчель].
[1920-1970]. Немецкоязычный поэт, переводчик французской, английской, русской и итальянской поэзии и прозы на румынский и немецкий языки. Родился в еврейской немецкоязычной семье в Черновцах [Румыния, после 1940 г. — СССР]. С 1948 года жил в Париже. Лауреат литературной премии Вольного ганзейского города Бремена [1958] и дармштадтской премии имени Георга Бюхнера [1960] и др.
Автор стихотворных сборников Мак и память [Mohn und Gedächtnis, 1952], От порога к порогу [Von Schwelle zu Schwelle, 1955], Решетки языка [Sprachgitter, 1959], Роза Никому [Die Niemandsrose, 1963], Поворот дыхания [Atemwende, 1967], Нити солнц [Fadensonnen, 1968], Давление света [Lichtzwang, 1970], Сторона снега [Schneepart, 1971], Подворье времени [Zeitgehöft, 1976] и др. На русском языке стихи Целана публиковались в книге Стихотворения [1988] и антологиях Из современной австрийской поэзии [1975], Западноевропейская поэзия XX века [1977] и др. В ИЛ ему были посвящены рубрики Портрет в зеркалах [1996, № 12] и Вглубь стихотворения [1999, № 12].
ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВНА СЕДАКОВА
Поэт, переводчик с немецкого, французского, английского, итальянского, польского, старославянского, латыни. Лауреат премии имени Андрея Белого [1980], Парижской премии русскому поэту [1991], пушкинской премии А. Тёпфера [1994], Европейской премии поэзии [Рим, 1995], ватиканской премии имени Вл. Соловьева [1998], премии Александра Солженицына [2003] и др.
Автор поэтических сборников Ворота, окна, арки [1986], Китайское путешествие [1990], Стихи [1994], Путешествие волхвов [2001]. В 2001 году в издательстве Эн Эф Кью/Ту Принт опубликован ее двухтомник Стихи. Проза. Произведения Седаковой переводились на английский [отдельными изданиями выходили сборники стихов: The Silk of Time, 1994, The Wild Rose, 1997, Poems and elegies 2003], немецкий [отдельным изданием — путевые заметки Reise nach Bryansk, 2000], французский [том прозы L’eloge de la poésie, 2001 и сборник стихов Voyage en Сhine et les autres poèmes, 2004], датский [отдельным изданием — сборник стихов Kinesik rejse og andre dikte, 2004], иврит [отдельным изданием — сборник Старые песни, 1997], итальянский, китайский и другие языки.
Опубликованы также ее поэтические переводы из Франциска Ассизского, Р. М. Рильке, П. Целана, П. Клоделя, С. Малларме, Т. С. Элиота, Э. Паунда и др., а также статьи и исследования о русской и европейской поэзии и фольклористике.
Автор монографии Поэтика обряда [2004] и словаря Церковнославянско-русские паронимы [2005].
ВАН МЭН
[р. 1934]. Китайский писатель. В 1986-1989 гг. был министром культуры, в настоящее время — заместитель председателя Союза китайских писателей, заместитель председателя китайского ПЕН-клуба, ректор Института литературы китайского университета Хайян. Лауреат многих национальных и международных премий.
В Китае издано несколько собраний его сочинений. Издательство Жэньминь вэньсюэ в настоящее время выпускает Архив литературы Ван Мэна в 23 томах.
Автор романов Да здравствует юность [1979], Марионетки [1986], Сезон любви [1993], Сезон утрат [1994] и др., а также многих повестей и рассказов. На русском языке выходили его повесть Чалый [в сборнике Средний возраст, 1985]; Избранное [1988] и др. В ИЛ печатались его рассказы [1981, № 11; 1986, № 9] и повесть Мертвеющие корни самшита [2004, № 5].
СЕРГЕЙ АРКАДЬЕВИЧ ТОРОПЦЕВ
[р. 1940]. Переводчик c китайского.
Переводит современную китайскую прозу и классическую поэзию. В его переводах публиковались рассказы и повести Ван Мэна, Цань Сюэ, Бай Хуа, Те Нин и др., а также стихи в сборнике новелл эпохи Сун Нефритовая Гуаньинь [1972], “арии” ХIII-ХIV вв. в сборнике Китайская пейзажная лирика [1984], стихи в сборнике Книги о Великой Белизне. Ли Бо — Поэзия и Жизнь [2002]. Составил два сборника повестей и рассказов Ван Мэна: Избранное [1988] и Следы на склоне, ведущие вверх [2004].
В ИЛ в его переводах публиковались стихи Ван Мина [1979, № 4], рассказы Цань Сюэ [1993, № 8], рассказы [1986, № 9] и повесть Ван Мэна Мертвеющие корни самшита [2004, № 5].
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], а также перевод романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4] и Д. Деллило Мао II [2003, № 11-12].
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИРИНА ВСЕВОЛОДОВНА РАДЧЕНКО
Переводчик с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7] и А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’s Band, или Паяцы [2001, № 3], романы Ж.-Ф. Туссена Месье [2001, № 3] и Фотоаппарат [2002, № 1], роман М. Уэльбека Платформа [2002, № 11], фрагменты книги Ж. Перека Темная лавочка [2003, № 12] и др.
ДМИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ ВЕДЕНЯПИН
[р. 1959]. Поэт и переводчик поэзии и прозы.
Автор книг стихов Покров [1993] и Трава и дым [2002]. В его переводах публиковались стихи англоязычных, немецких, французских, фламандских поэтов, а также сборники рассказов И. Б. Зингера Последняя любовь [1999], Страсти [2001] и Кабалист с Восточного Бродвея [2003]. В ИЛ напечатаны его переводы романов М. Каннингема Дом на краю света [1997, № 8— 9] и Часы [2000, № 9], рассказы И. Б. Зингера [2003, № 5], стихи Ч. Симика [2003, № 1], В. Шимборской [2003, № 5], А. Дагена [2004, № 4].
МАРИНА ТИХОНОВНА КУРГАНСКАЯ
Переводчик с польского и английского языков.
Переводила прозу К. Филипповича, А. Стасюка, Е. Сосновского, Ю. Хэна, дневники Вл. Шпильмана, стихотворения В. Шимборской. В ее переводе [совместно с М. Тихоновым] вышла книга Дж. Рэдуэй Читая любовные романы.
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БАСКАКОВА
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков.
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце. В ИЛ в ее переводе печатались рассказы А. Шмидта [1999, № 7] и И. фон Кизерицки [2002, № 5], повесть Б. Бернхарда Племянник Витгенштейна [2003, № 2], роман Ф. Йегги Пролетарка [2003, № 3], фрагменты книги Х. Х. Янна Деревянный корабль [2003, № 9] и др.