Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2005
Романы, повести, рассказы, пьесы
Антология новеллы
Игра света [11]
Апдайк Джон Рассказы. Перевод с английского Ю. Жуковой [1]
Арриола Хуан Хосе Инвенции Переводы с испанского. Вступление Ю. Гирина [12]
Аскильдсен Хьелль Соломенная шляпа. Перевод с норвежского Л. Горлиной [11]
Берг Юнни Игра света. Перевод с норвежского Н. Федоровой [11]
Борген Юхан Притчи. Из дневника прирожденного преступника. Перевод с норвежского Норы Киямовой [11]
Брейтейг Бьярте Стокгольм. Перевод с норвежского Екатерины Чевкиной [11]
Бьёрнебу Йенс Как мы с профессором Арне Нэссом напали на НАТО. История одной мирной акции в Норвегии. Перевод с норвежского Т. Шенявской [11]
Вальзер Мартин Из книги “Мысли Месмера”. Перевод с немецкого Л. Бухова [9]
Весос Тарьей Недотепа. Перевод с норвежского Л. Горлиной [11]
Вик Бьёрг Сквозь лед. Перевод с норвежского О. Вронской [11]
Вольпи Хорхе В поисках Клингзора. Роман. Перевод с испанского Николая Жарова [7-8]
Гримсрюд Беата День рождения. Перевод с норвежского Елены Рачинской [11]
Грюттен Фруде Принцесса Бурунди. Перевод с норвежского А. Афиногеновой [11]
Дай Сы-цзе Комплекс Ди. Роман. Перевод с французского и вступление Натальи Мавлевич [8]
Депант Виржини Тeen spirit. Роман. Перевод с французского Ирины Радченко [4]
Жакоте Филипп Самосев. Книга третья. Записные книжки 1995-1998. Перевод с французского А. Кузнецовой, Б. Дубина. Вступление Б. Дубина [12]
Заганчик Марек. См. Чатвин Брюс [4]
Капоте Трумэн Три рассказа. Перевод с английского В. Голышева, О. Качановой [10]
Кутзее Дж. М. Молодость. Роман. Перевод с английского Сергея Ильина [10, 12]
Лу Эрленд Допплер. Роман. Перевод с норвежского Ольги Дробот [11]
Малапарте Курцио Шкура. История и рассказ. Перевод с итальянского В. Федорова. Вступление Марио Корти [5]
Миллер Артур Голая правда. Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Веденяпина [10]
Моррисон Тони Любовь. Роман. Перевод с английского В. Бошняка [9]
Мюллер Герта Эссе. Рассказ. Перевод с немецкого и послесловие Марка Белорусца [4]
Нове Альдо Рассказы. Из сборника Самый большой мертвый кит Ломбардии. Перевод с итальянского Геннадия Киселева [6]
Оэ Кэндзабуро Рассказ. Перевод с японского и вступление О. Исаевой [10]
Паж Мартен Как я стал идиотом. Роман. Перевод с французского и вступление Ирины Кузнецовой [7]
Петрович Горан Киносеанс. Рассказ. Перевод с сербского Ларисы Савельевой [10]
Роббинс Том Вилла “Инкогнито”. Роман. Перевод с английского В. Пророковой [1]
Ружевич Тадеуш Рассказы. Перевод с польского М. Курганской [5]
Спарк Мюриел Пир. Роман. Перевод с английского Е. Суриц [12]
Торахито Тамия Рассказывает девочка. Рассказ. Перевод с японского О. Исаевой [5]
Фербер Майкл Рассказы. Перевод с английского Ильи Кормильцева [6]
Флёгстад Кьяртан Дорога на запад. Перевод с норвежского Т. Шенявской [11]
Фоссе Юн Я не мог тебе сказать. Перевод с норвежского В. Дьяконовой [11]
Фуэнтес Карлос Приятное общество. Рассказ. Перевод с испанского Александра Богдановского [10]
Хербьёрнсрюд Ханс Юханнес Хёуге, 63 года, крестьянин. Перевод с норвежского Е. Чевкиной [11]
Хюлле Павел Касторп. Роман. Перевод с польского К. Старосельской [6]
Чатвин Брюс Утц. Роман. Перевод с английского и вступление Дм. Веденяпина. Марек Заганчик Далекое и близкое: Брюс Чатвин. Перевод с польского М. Курганской [4]
Шкворецкий Йозеф Два убийства в моей двойной жизни. Детективный роман с двумя параллельными действиями. Перевод с английского Е. Домбаян [3]
Шмидт Арно Черные зеркала. Повесть. Перевод с немецкого и послесловие Т. Баскаковой [5]
Якобсен Рой Правая рука. Перевод с норвежского Екатерины Чевкиной [11]
Дебют
Масловская Дорота Польско-русская война под бело-красным флагом. Перевод с польского и вступление Ирины Лаппо [2]
Стихи
Бенн Готфрид Стихи. Перевод с немецкого и вступительная статья Вальдемара Вебера [8]
Грин Джо Стихи. Перевод с английского и вступление А. Нестерова [1]
Карвер Реймонд Стихи. Перевод с английского Максима Калинина [7]
Макарович Светлана “Не болит чужая боль”. Стихи. Перевод со словенского и вступление Жанны Перковской [9]
Павлопулос Георгис Стихи. Перевод с греческого и вступление Ирины Ковалевой [1]
“Тринадцатое созвездие”
Стихи Стейна Мерена, Поль-Хельге Хаугена, Юна Фоссе, Туне Хёднебё. Переводы с норвежского Антона Нестерова, Анны Турунтаевой. Вступление Антона Нестерова [11]
Уэльбек Мишель Стихи. Переводы с французского [3]
Эдкок Флёр Стихи. Перевод с английского и вступление Максима Калинина [2]
Из классики ХХ века
Беккет Сэмюэл Мечты о женщинах, красивых и так себе. Фрагмент романа. Перевод с английского и вступление М. Дадяна [10]
Гильен Хорхе Стихи. Перевод с испанского Н. Ванханен. Вступление Натальи Ванханен и Татьяны Пигаревой [7]
Гинзбург Наталия Дорога в город. Повесть. Перевод с итальянского А. Маркиной. Послесловие Татьяны Бек [2]
Рильке Райнер Мария Из ранней прозы. Перевод с немецкого Владимира Летучего [10]
Литературное наследие
Клэр Джон Стихи. Перевод с английского и вступительная статья Григория Кружкова [4]
Россетти Кристина “Я отдала бы слово”. Стихи. Перевод с английского и вступление Маши Лукашкиной [9]
К 200-летию со дня рождения Ханса Кристиана Андерсена
Андерсен Ханс Кристиан Сказки и истории. Переводы с датского Н. Федоровой, Н. Киямовой, А. Афиногеновой. Вступление А. В. Сергеева и А. Н. Чеканского [7]
К 100-летию со дня рождения Жан-Поля Сартра
Жан-Поль Сартр Аминадав, или О фантастике, рассматриваемой как особый язык. Перевод с французского и вступление С. Зенкина [9]
Мастера поэтического перевода
Гелескул Анатолий Двадцатилетние [10]
Кружков Григорий Йейтс в 1922 году. Возвращение в Тур Баллили [10]
Солонович Евгений Любимый журнал, любимый поэт [10]
Эппель Асар Серебряный ярлык [10]
Воспоминания
Вудхаус П. Г. Критикующие и критикуемые. Глава из книги За семьдесят. Перевод с английского В. Пророковой [10]
Джойс, каким мы его знали. Главы из книги. Перевод с английского В. Скороденко [10]
Зингер Исаак Башевис Начало. Из сборника Любовь и изгнание. Перевод с английского Дмитрия Веденяпина [10]
In memoriam
Беллоу Сол Писатели, интеллектуалы, политики: воспоминания о главном. Перевод с английского Марии Штейнман [12]
Лелчук Алан Памяти Сола Беллоу. Перевод Е. С. [12]
Нобелевская премия
Елинек Эльфрида В стороне. Стокгольмская речь. Перевод с немецкого Александра Белобратова [7]
Елинек Эльфрида Досужими путями мышления. Эссе. Перевод с немецкого Е. Белорусец [7]
Эльфрида Елинек: “Я ловлю язык на слове…” С Эльфридой Елинек беседует Александр Белобратов [7]
Документальная проза
Докучаева Ольга См. Поссе Абель [3]
Жалло Никола Их Сталин поймал в ловушку. Перевод с французского Ирины Радченко [5]
Поссе Абель Страсти по Эвите. Перевод с испанского Н. Беленькой [1-3] Докучаева Ольга Героиня в аргентинской истории [3]
Чжан Жун Дикие лебеди, или Три дочери Китая. Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление Романа Шапиро [9]
Литературный гид
Роза Никому: поэзия Пауля Целана [4]
Сеферис, или Путь Одиссея [6]
Чехия: маленькая страна в центре большой истории [3]
Аристов Владимир Посол и посланник. “Южноафриканский дневник” Сефериса, предчувствие “Кихли” [6]
Библиография переводов Сефериса на русский язык. Составила И. Ковалева [6]
Дубин Борис Встреча на берегу сердца [4]
Дубин Борис Вступление [3]
Кобрин Кирилл Конец игры [3]
Ковалева Ирина “Куда бы я ни пустился, Греция ранит меня…”: странствие Сефериса [6]
Краткая летопись жизни и творчества Пауля Целана. Составил Борис Дубин [4]
Оуржедник Патрик Европеана, или Краткая история ХХ века. Фрагменты книги. Перевод и послесловие Екатерины Бобраковой-Тимошкиной [3]
Письма Пауля Целана. Перевод с немецкого и французского Т. Баскаковой [4]
Седакова Ольга Пауль Целан. Заметки переводчика [4]
Сейферт Ярослав Эссе о Праге. Перевод И. Безруковой [3]
Сеферис Г. “Кихли”. Перевод В. Аристова [6]
Сеферис Г. Мифосказ. Перевод М. Л. Гаспарова и Е. И. Светличной [6]
Сеферис Г. Письмо другу-иностранцу. Перевод Ирины Ковалевой [6]
Сеферис Г. Подражание Г. С. Перевод с новогреческого Ирины Ковалевой [6]
Сеферис Г. Прогулки с Гомеровыми гимнами. Перевод Ирины Ковалевой [6]
Сеферис Г. Сценарий для “Кихли”. Перевод Ирины Ковалевой [6]
Целан Пауль Противосвет. Перевод с немецкого Т. Баскаковой [4]
Целан Пауль Стихи. Перевод с немецкого Ольги Седаковой, Марка Белорусца [4]
Шабах Петр Вода с сиропом. Повесть. Перевод Антона Ширяева [3]
Шимов Ярослав История как публицистика и публицистика как история. О том, как чешские литераторы создали свой народ [3]
Возвращаясь к напечатанному
Разговор на “ужас дня”. О презентации сентябрьского номера “ИЛ” за 2004 год, посвященного памяти жертв терроризма [1]
Полемика
Вебер Вальдемар Что западный читатель ждет от русской литературы [7]
Пригов Д. А. Чего ждет г-н Вебер от немецкого читателя, который якобы чего-то ждет от русской литературы [7]
Анкета “ИЛ”
В поисках утраченной поэзии [1]
В поисках утраченной поэзии. На вопросы анкеты отвечают Катя Капович и Филипп Николаев [7]
В поисках утраченной поэзии. На вопросы анкеты отвечает Хамдам Закиров
Статьи, эссе
Борхес: от клочка земли к атласу мира. Перевод с испанского Бориса Дубина. Борис Дубин Пространство под знаком лабиринта [10]
Венедиктова Татьяна Культура спора устала от себя? [7]
Дубин Борис См. Борхес: от клочка земли к атласу мира [10]
Зенкин С. Учитель для умных [1]
Клима Иван Два эссе. Перевод с чешского Н. Фальковской [5]
Ланге Вольфганг “Элементарные частицы” Уэльбека и мениппова сатира. Перевод с немецкого Е. Драйтовой [2]
Менанд Луис “Над пропастью во ржи” 50 лет спустя. Перевод с английского А. Борисенко [10]
Церетели Тамара “Бесценный урок унижения” [6]
Эмис Мартин Визит к госпоже Набоковой. Перевод с английского В. Кулагиной-Ярцевой [10]
История и литература. ХХ век
Гамсун Кнут Публицистика 1935-1944 годов. Перевод с норвежского Н. Федоровой [11]
Коллоэн Ингар Слеттен Неизбежное крушение? Перевод с норвежского Н. Федоровой [11]
Нансен Фритьоф Беженцы. Перевод с норвежского Т. Шенявской [11]
Хегге Пер Эгиль Бедствие в России. Из книги Фритьоф Нансен – только одно желание. Перевод с норвежского Светланы Карпушиной [11]
Писатель и общество: норвежский вариант
Витошек Нина Христиане и модернизаторы: “пасторальное Просвещение” в Норвегии. Изобретение нации. Перевод с английского Антона Нестерова [11]
Поллен Гейр Несколько слов о норвежской литературе. Перевод с норвежского Е. Рачинской [11]
Сульстад Даг Рассказ учителя гимназии Педерсена о великом политическом пробуждении, которого сподобилась наша страна. Фрагмент романа. Перевод с норвежского Елены Рачинской [11]
Хьярстад Ян Лжешь ты, Пер! Перевод с английского Антона Нестерова [11]
Мастер-класс
Варгас Льоса Марио Письма молодому романисту. Главы из книги. Перевод с испанского Н. Богомоловой [10]
Трибуна переводчика
Апт С. Классическая филология [1]
“Влюбленный рассказ о подлиннике”. Слово переводчикам стихов Шандора Каняди [6]
Мавлевич Наталья Памяти Юлианы Яхниной [2]
Эко Умберто Сказать почти то же самое. Фрагменты книги. Перевод с итальянского Андрея Коваля [10]
Яхнина Юлиана О некоторых вопросах стилизации в связи с переводом романа Э. Юнсона “Прибой и берега” [2]
Cartе blanche
Гиршович Леонид Об уличном музицировании как следствии высокопрофессионального обучения детей музыке [2]
Наши гости
Ван Мэн: “Чувствую, что попал к старым друзьям” [4]
“Наш журнал – это объединение идеалистов” [3]
“Главная обязанность писателя – заботиться о гигиене языка”. Беседа с польскими писателями Павлом Хюлле и Антонием Либерой [8]
Наши интервью
Остер Пол Искусство жить [3]
Зрительный зал
Старосельская Наталья Трагедия сознания [12]
Письма из-за рубежа
Карп Мария По другую сторону [5]
Киселев Геннадий Скромное очарование перевода. Премия “Гринцане Кавур” как итальянское зеркало русской литературы [6]
Ковалева Ирина Костас Монтис: Сократ новогреческой поэзии [12]
Лемберский Павел Зимние заметки об осеннем марафоне [2]
Ливергант А. Дым отечества [8]
Ливергант А. Золотой ключик, или Литинститут в Канаде [9]
Тилькес Ольга Подарок [7]
Фрёмке Марина Urbi et Orbi, или Ни к селу ни к городу. Берлинский фестиваль поэзии — 2004 [1]
Среди книг
Бёлль Генрих Лавр все еще горек. О романе Стефана Гейма Книга царя Давида. Перевод с немецкого и вступление Б. Хлебникова [10]
Ванханен Наталья Встреча через годы [6]
Ермонский А. Что география отшибла… [12]
Ливергант А. “Ты Бога облетел и вспять помчался…” [3]
Мельников Николай Малая проза большого писателя [1]
Мельников Николай “Мусорный феномен” Доналда Бартелми [7]
Мельников Николай Франкенштейниана Лоренса Даррела: от абсурдного к банальному [6]
Надъярных М. Феноменология открытия [12]
Нестеров А. Поэзия мысли, поэзия памяти [5]
Соколова Е. Русская литература: взгляд из Швейцарии [3]
Соколова Е. Три шага в разные стороны [7]
Стариковский Григорий. Способ нарисовать Стивенса [1]
Фалькович Е. “Славянские ручьи…” [12]
“ИЛ”: Истоки и история
Михеев Алексей Между двумя “оттепелями” [10]
Блюм Арлен Три цензурных эпизода из жизни “Интернациональной литературы” [10]
Полтинник
Неюбилейное. Записал А. Ливергант [10]
ИЛзюминки. Из журнального архива. Составила Н. Богомолова [10]
Васильева Л. “Пока мы лиц не обрели”. Роман голосов в двух частях с прологом и эпилогом [10]
БиблиофИЛ
Издательские планы [1]
Издательские планы. Беседу с переводчиками ведет Светлана Силакова [4, 8]
Издательские планы. Книга о переводчиках. С Еленой Калашниковой беседу ведет Светлана Силакова [12]
У книжной витрины с Константином Мильчиным [1, 3 — 9, 12]
Библиография
Норвежская литература на страницах “ИЛ” [11]
Норвежская художественная литература в России. Составил Б. Ерхо [11]
Курьер “ИЛ” [1 – 8, 12]
Авторы номера [1-12]
Содержание журнала “Иностранная литература” за 2005 год [1-12].