Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2005
Дюверже К. Кортес / Пер. с франц. М. Глаголева. — М.: Молодая гвардия, 2005. — 290 с. — (Жизнь замечательных людей) 5000 экз. (п)
Советская историография представляла Эрнандо Кортеса авантюристом, варваром и палачом, который с крестом в руке уничтожал древнюю цивилизацию и приказал сжечь последнего императора ацтеков. Французский историк и писатель Кристиан Дюверже искренне восхищается Кортесом. Первым испанским конкистадорам приходилось иметь дело с индейскими племенами, стоявшими на гораздо более низкой ступени развития, чем ацтеки. Тем не менее на колонизацию Антильских островов у предшественников Кортеса ушло почти столько же времени, сколько у того на захват колоссальной империи. Видимо, Кортес оказался умнее или, если угодно, хитрее. Действуя по принципу “разделяй и властвуй”, он играл на противоречиях между ацтеками и порабощенными ими племенами. Кроме того, Кортес поощрял браки между испанцами и знатными пленницами, чтобы его соотечественники оседали на вновь завоеванной земле. К тому же Кортес у Дюверже бежит из прогнившей насквозь Кастилии в Новый Свет, чтобы построить государство нового типа, своеобразный Город Солнца, — и воплотить в жизнь идеи, которые рождались в ту эпоху в европейском обществе.
Болован И., Поп И.-А. История Румынии / Пер. c рум. Вэратика В., Мищенко В., Чукановой Н. — М.: Весь Мир, 2005. — 680 с. — (Национальная история) 2000 экз. (п)
Если вы не специалист по истории Румынии, то с первой страницы этой книги на вас обрушится поток имен и топонимов, которых вы никогда прежде не слышали. История Румынии от каменного века и похода Траяна до крушения режима Чаушеску. Вернее, история целых трех государственных образований — Молдавии, Валахии и Трансильвании, то объединяющихся, то снова разъединяющихся. Перед читателем встает во всем своем масштабе древний румыно-венгерский спор за Трансильванию, истоки которого уходят еще в римские времена.
Хорнби Н. Долгое падение: Роман / Пер. с англ. А. Степанова. — СПб.: Ред Фиш, 2005. — 431 с. — (Серия “Фишки”) 4000 экз. (п)
Четыре лузера собрались на крыше высотного здания в центре Лондона, чтобы прыгнуть вниз и свести таким образом счеты с жизнью. Кто они? Некогда успешный телеведущий, а ныне враг нации номер один и растлитель малолетних; взбалмошная восемнадцатилетняя девица; американец, потерявший разом и музыкальную группу, и подружку, и мать-одиночка, воспитывающая сына-инвалида. Прежде чем свести счеты с жизнью, они принялись обсуждать, у кого что болит. Поговорили — и решили отложить самоубийство. Хотя бы на несколько недель. Но тут про эту историю прознала пресса…
Грюнберг А. Фантомная боль: Роман / Пер. с нидерланд. С. Князьковой. —
М.: Фантом Пресс, 2005. — 480 с. — (Зебра) 4000 экз. (п)
Жизнь некогда популярного писателя Роберта Мельмана пошла под откос. Он запутался в долгах и любовницах, не может разобраться в собственных чувствах к жене и сыну. И вообще ни в чем не может разобраться. Он сварлив и медлителен, нерешителен и закомплексован. В своих отношениях с окружающим миром он напоминает героев Вуди Аллена, разве что в действиях Мельмана нет вообще никакой логики. История неудачника, изложенная с применением всего арсенала современных изобразительных средств: ирония, роман в романе, многоголосье повествователей…
Бен Ладен К. В мрачном королевстве: моя жизнь в Саудовской Аравии / Пер. с англ. Е. Кудрявцевой. — М.: Столица-Принт, 2005. — 224 с. 5000 экз. (п)
Жила-была в одной европейской стране девушка по имени Кармен, наполовину швейцарка, наполовину персиянка. Однажды она встретила молодого араба по имени Ислам. Юноша был красив и учтив, а его отец, богатый аравиец Мохаммед, — богат как Крез. Их фамилию в Европе тогда мало кто знал — Бен Ладены. Кармен и Ислам поженились и переехали жить в Саудовскую Аравию. Сказка кончилась, начались суровые аравийские будни: на улицу без паранджи нельзя, в магазин одной нельзя, с мужчинами разговаривать нельзя. Что такое шопинг в Саудовской Аравии? Это когда богатая дама посылает своего шофера купить ей что-нибудь в магазине. Так покупается все — от нарядов до гигиенических салфеток. Кармен оказалась запертой в золотой клетке. Сперва муж, как мог, поддерживал Кармен, но после революции в Иране Ислам слегка помешался на мысли, что нечто подобное может случиться в Саудовской Аравии, и на нервной почве начал ссориться с женой. Затем семья переехала в Швейцарию, и там конфликт между мужем и женой получил логическое завершение — они развелись.
Буццати Д. Невероятное нашествие медведей на Сицилию: Сказка / Пер. с итал. Г. Киселева и М. Аннинской. — М.: Самокат, 2005. — 112 с. 5000 экз. (п)
Чудесная волшебная сказка про то, как медвежье войско во главе с отважным и добрым царем Леонцием воевало за Сицилию с армией злодея Эрцгерцога и разными страшными чудовищами: боевыми кабанами, людоедом Троллем и морским змеем. Медведи на суше и на море, в прозе и в стихах. “Медведи прикатили огромную пушку и главную башню взяли на мушку. Верхом на ядре из пушки лететь всякий раз отправлялся новый медведь”. Очень хорошая детская книжка, которая целых шестьдесят лет ждала перевода и вот, наконец, теперь доступна и российским читателям. Замечательные иллюстрации сделаны самим автором — между прочим, классиком итальянской литературы ХХ века.
Лёвенбрюк А. Знак мойры. Книга первая. Гаэльская волчица: Роман / Пер. с фр. Е. Клоковой. — М.: Иностранка, 2005. — 430 с. — (Тайные земли) 5000 экз. (п)
Первая часть фэнтези-трилогии. Место действия — островное королевство Гаэлия, время действия — фантастическое средневековье. Французский писатель Анри Лёвенбрюк собирает, что называется, с миру по нитке: в его романе есть и кольцо всевластья, прямо как у Толкина, и сила, которой надо довериться, прямо как в “Звездных войнах”; среди действующих лиц мы найдем и друидов, и христиан, и мудрых волков, и пожирателей душ. А главная героиня, разумеется, как и положено по законам жанра, сирота. Тем не менее читать Лёвенбрюка все равно стоит. Пишет он эффектно и увлекательно. А сюжетных нитей в романе переплетено столько, что угадать, по какому именно пути пойдет повествование, совершенно невозможно.
Бегбедер Ф. Лучшие книги ХХ века. Последняя опись перед распродажей: Эссе / Пер. с франц. И. Волевич. — М.: FreeFly, 2005. — 192 с. 5000 экз. (п)
50 лучших книг ХХ века по мнению французов — с дайджестом, пояснениями и комментариями Фредерика Бегбедера (фрагменты этого эссе печатались в «ИЛ», 2002, № 3). Рекомендуется ленивым студентам и нерадивым критикам. На первом месте — “Посторонний” Альбера Камю, что, по мнению мсье Бегбедера, вполне логично — лучшая книга, она и самая короткая, а много читать согражданам недосуг. Естественно, большую часть списка занимают французские писатели, на втором месте — американцы, на третьем — англичане. Россию представляют Александр Солженицын с “Архипелагом ГУЛАГ” (№ 15) и Владимир Набоков с “Лолитой” (№ 27). Результаты опроса Бегбедер комментирует крайне однообразно: как досадно, что не я занимаю это место, ну да ладно, ведь в хит-параде XXI века все позиции уже зарезервированы для моих романов.
Война женскими глазами: русская и польская аристократки о русско-польской войне 1830-1831 годов / Сост., вступ. статья В. Боковой, Н. Филатовой. — М.: Новое литературное обозрение, 2005. — 352 с. — (Россия в мемуарах) Тираж не указ. (п)
Степенная русская княгиня Надежда Голицына и гордая полька Наталья Кицкая о польском восстании 1830 года и последовавшей за ним очередной русско-польской войне. Дело было так: после Венского конгресса 1815 года Польша получила широкую автономию, собственную армию, конституцию и великого князя Константина Павловича в качестве главнокомандующего. Но поляков это не устроило, в 1830-м они восстали, изгнали Константина, а вместе с ним бежал из Варшавы и А. Ф. Голицын с женой Надеждой. Затем русские войска вошли в Польшу и в битве при Горохове едва не разбили польскую армию, но героический удар конной бригады Людвига Кицкого (мужа Натальи Кицкой) позволил полякам свести сражение к ничьей. Генерал Кицкий погиб в битве при Остроленке, а русские в сентябре 1831 года взяли Варшаву. Легко представить, как эти события описывают обе дамы: русская княгиня удивляется неблагодарности восставших поляков и сетует на тяготы войны, а полька восхваляет подвиги соотечественников и прежде всего своего героического мужа Людвига.
Рембо А. Стихотворения / Пер. с франц.; Предисл. Ж. Мартена; Состав., послесл. и коммент. М. Яснова. — На франц. и русск. яз. — М.: Текст, 2005. — 319 с. 3500 экз. (п).
Перевод стихов — всегда риск и вызов. Но вызов становится гораздо более дерзким, когда рядом с русским переводом печатается оригинал. В таком издании переводчику не утаить ни одной уловки, ни одного трюка. Зато и представление читателя о переводимом поэте расширяется и углубляется. Михаил Яснов собрал под одной обложкой полный корпус стихотворений Артюра Рембо по-французски и те русские переводы, которые кажутся ему лучшими. Книгу предваряет вступительное слово Ж. Мартена, директора французского научного фонда Артюра Рембо, а заключает статья самого Яснова с лаконичной, но емкой характеристикой стиля разных русских поэтов, переводивших Рембо, — от Валерия Брюсова до Вадима Козового.