Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2005
МЮРИЕЛ СПАРК
MURIEL SPARK
[р. 1918]. Английская писательница и литературовед. Кавалер ордена Британской империи [1993].
Автор романов Утешители [The Comforters, 1957], Memento mori [1959; рус. перев. 1999], Баллада о предместье [The Ballad of Peckham Rye, 1960], Девушки со скромными средствами [The Girls of Slender Means, 1963; рус. перев. 2004], Теплица на берегу Ист-Ривер [The Hothouse by the East River, 1973], Аббатиса Круская [The Abbess of Crewe, 1974; рус. перев. Новый мир, 1977, № 9], Передел [Takeover, 1976; рус. перев. 2004], Территориальные права [Territorial Rights, 1979], Умышленная задержка [Loitering with Intent, 1981; рус. перев. 1984]; Вдалеке от Кенсингтона [A Far Cry From Kensington, 1988], Реальность и мечты [Reality and Dreams, 1996], монографий Джон Мейсфильд [John Masefield, 1953], Эмилия Бронте, ее жизнь и творчество [Emily Bronte, Her Life and Work, 1953], Мэри Шелли, биография [Mary Shelley, A Biography, 1987; рус. перев. 1991], повестей Птичка-“Уходи” [Go-Away Bird, 1958; рус. перев. 1984], На публику [Voices at Play, 1961; рус. перев. 1971], сборников Избранные рассказы [Collected Stories, 1968], Рассказы Мюриел Спарк [The Stories of Muriel Spark, 1987], поэтического сборника Избранные стихотворения [Collected Poems, 1967] и пьесы Доктора философии [Doctors of Philosophy, 1963] и др.
В ИЛ публиковался ее роман Мисс Джин Броди в расцвете лет [The Prime of Miss Jean Brodie, 1980, № 7].
Роман публикуется по изданию Symposium [London: Constable, 1990].
ХУАН ХОСЕ АРРЕОЛА
JUAN JOSÉ ARREOLA
[1918– 2001]. Мексиканский писатель, мастер малой прозы.
Автор сборников рассказов Инвенции [Varia invención, 1949], Конфабулярий [Confabulario, 1952], Палиндром [Palindroma, 1971], Просодия и синтаксические вариации [Prosodia y variaciones sintácticas, 1997].
Публикуемые рассказы печатаются по изданию Избранное [Obras. Méхico: Fondo de Сultura Económica, 1995].
ФИЛИПП ЖАКОТЕ
PHILIPPE JACCOTTET
[р. 1925]. Швейцарский франкоязычный поэт, прозаик и переводчик, с 1946 г. живет во Франции. Лауреат литературной премии Монтеня [1972], Большой поэтической премии Парижа [1986], Большой национальной премии за перевод [1987], премии Петрарки [1988] и др.
Автор стихотворных сборников Уроки [Leçons, 1969], Размышления под облаками [Pensées sous les nuages, 1983], После долгих лет [Après beaucoup d’années, 1994], книг прозы Прогулка под деревьями [La promenade sous les arbres, 1957], Пейзажи с исчезнувшими фигурами [Paysages avec figures absentes, 1970], Самосев [Semaison, 3 тт., 1984, 1996, 2001], сборников статей о литературе Собеседование муз [L’entretiens des Muses, 1968], Тайное соглашение [Une transaction secrète, 1987], биографии Рильке. Переводчик Гомера, Гонгоры, Леопарди, Гёльдерлина, Р. М. Рильке, Т. Манна, Р. Музиля, Дж. Унгаретти, О. Мандельштама, японских поэтов.
На русском языке выходили его книги В свете зимы [1996], Стихи. Проза. Записные книжки [1998]. Отдельные стихотворения, новеллы, дневниковые записи печатались в ИЛ [1995, № 2; 2002, № 9], в литературном альманахе Мосты [2004, № 2], в сборнике Западноевропейская поэзия ХХ века [1977]. Публикуемая проза войдет в книгу избранных произведений Жакоте, которая готовится в московском издательстве Текст.
Публикуемые эссе взяты из книги Записные книжки 1995-1998 [Carnets 1995-1998. Paris: Gallimard, 2001].
СОЛ БЕЛЛОУ
SAUL BELLOW
[1915-2005]. Американский писатель, лауреат Нобелевской премии [1976]. Автор романов Приключения Оги Марча [The Adventures of Augie March, 1953; Национальная книжная премия], Планета мистера Саммлера [Mr. Sammler’s Planet, 1969; Национальная книжная премия], Дар Гумбольдта [Humboldt’s Gift, 1975; Пулицеровская премия], Декабрь декана [The Dean’s December, 1982]; повестей Лови момент [Seize the Day, 1956; рус. перев. 1990], Кража [Theft, 1988]. Повести Родственники [Cousins, 1984] и В связи с Белларозой [The Bellarosa Connection, 1989] напечатаны в Библиотеке ИЛ [1991].
В ИЛ напечатаны его романы Герцог [Herzog, 1990, № 11-12], Между небом и землей [Dangling Man, 1998, № 4] и рассказы [1997, № 5].
Фрагмент книги печатается по изданию Одно к одному: из смутного прошлого к неопределенному будущему [It All Adds Up: From the Dim Past To the Uncertain Future. New York: Viking, 1994].
АЛАН ЛЕЛЧУК
ALAN LELCHUK
[р. 1938]. Американский прозаик, преподаватель, критик, издатель.
Автор романов Американская беда [American Mischief, 1973], Мириам исполняется тридцать четыре [Miriam at Thirty-four, 1974], Мириам исполняется сорок [Miriam In Her Forties, 1985], Мальчик из Бруклина [Brooklyn Boy, 1990], Игра [Playing the Game, 1995] и др.
Эссе о Соле Беллоу печатается по рукописи.
НАТАЛЬЯ ДАВИДОВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Литературный и театральный критик.
Автор монографии Роман И. А. Гончарова “Обрыв” [1984] и ряда статей по русской и зарубежной литературе.
Ее статьи неоднократно печатались в ИЛ.
ИРИНА ИГОРЕВНА КОВАЛЕВА
Филолог, критик, переводчик с греческого и английского языков. Кандидат филологических наук. Лауреат премии Инолиттл [2004].
Автор стихотворных сборников В прошедшем времени [2002], Кукольный ящик [2002] и Юбилейный гимн [2003]. Переводила стихи и прозу Г. Сефериса, К. Кавафиса, стихи О. Элитиса, М. Сахтуриса, Т. С. Элиота и др. В ИЛ в ее переводе публиковались стихи Ага Шахида Али [2003, № 1], К. Кавафиса [2004, № 8], Г. Павлопулоса [2005, № 1]. Ею подготовлен Литературный гид “Сеферис, или Путь Одиссея” [2005, № 6].
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], а также романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4] и Д. Деллило Мао II [2003, № 11-12] и др.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ЕЛЕНА СУРИЦ [Богатырева Елена Александровна]
Переводчик с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Лауреат премии Инолит [1994].
В ее переводе издавались романы Дж. Остин, У. Голдинга, Дж. Стейнбека, К. Гамсуна, пьесы А. Стринберга, Э. Ионеско, сценарии И. Бергмана и др. В ИЛ в ее переводе печатались романы Я в замке король С. Хилл [1978, № 1-2], Миссис Дэллоуэй [1984, № 4], Орландо. Биография [1994, № 11], Волны [2001, № 10] и Между актов [2004, № 6] В. Вулф, Мастер Джорджи [2001, № 7] и Согласно Куини [2004, № 12] Б. Бейнбридж и др.
ЮРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ГИРИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик с испанского. Кандидат филологических наук.
Автор монографии Поэзия Хосе Марти [2002] и статей по истории латиноамериканской литературы и теории культуры. В его переводе вышла книга Л. Сеа Философия американской истории [1984]. В ИЛ в его переводе напечатаны стихи в книге Пабло Неруды Дом на песке [2004, № 10].
ЕКАТЕРИНА АЛЕКСАНДРОВНА ХОВАНОВИЧ
Переводчик с испанского и португальского языков.
В ее переводе публиковались произведения Г. Мистраль, А. Асусены
Торрес, А. Бриса Эченике, Моасира Скляра и др. В ИЛ в ее переводе публиковался рассказ Очевидцы из книги Последний раунд Х. Кортасара [2001, № 6].
ВАЛЕНТИН АНДРЕЕВИЧ КАПАНАДЗЕ
[р. 1940]. Переводчик с испанского.
В его переводе печатались произведения А. Карпентьера, Х. Кортасара, Г. Гарсиа Маркеса, О. Х. Кардосо и др. В ИЛ в его переводе публиковалось эссе Х. Кортасара [2001, № 6].
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры и книг Слово — письмо — литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4] и отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9] и др.
МАРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА ШТЕЙНМАН
Филолог, переводчик с английского.
Автор статей по английской литературе. В ее переводе опубликованы эссе К. Льюиса Развенчание власти [2004], статья Г. Маквея Пень и конь: Поэзия Александра Кусикова [2003]. В ИЛ публикуется впервые.