Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2005
Перевод Антон Нестеров
Стихотворение 11
I
а бывает сердце как луна
в ночи
и дождик барабанит
слово за слово
и в горле
горы
кряжем
к горизонту протянулись
вдоль-под небом
II
не могу уснуть
усталость
сорняками
оплетает тело
Из книги: “Пес и ангел” (1992)
***
облака белы
псина – лает, лает
белые тропинки
псина – цветом рыжа
с белизной на лбу
псина себе лает
небеса синеют
облака плывут белые по небу
есть и посерее, – черные почти
а тропинки белы
***
Буду вслушиваться не слетит ли ангел от друзей умерших
тихо как снег плавно как снег
Буду смотреть как снег тает становясь водою
Буду смотреть как исчезает
как опять идет, будто орлица кружит в небе
Буду следить круженье птицы
все следить покуда не исчезнет
вслушиваться буду в ту музыку
медленных движений, что как танец
в темноту уводит плавно-плавно
***
медленно, это
как старая боль
как звук аккордеона, свет этот
который даже не свет
просто ему нет конца
нет конца
и где-то там – там будет все
даже если и не было: будет бабушка, и собака
и тот странный такой золотистый
свет прямо в окно