Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2005
ДЖОН МАЙКЛ КУТЗЕЕ
JOHNMICHAELCOETZEE
[р. 1940]. Южноафриканский писатель, критик, лингвист. Лауреат Нобелевской премии по литературе [2003].
Автор повести Сумрачная земля [Dusklands, 1974], романов В ожидании варваров [Waiting for the Barbarians,1980; рус. перев. 1989; премия Джеффри Фабера и мемориальная премия Дж. Т. Блэка], Жизнь и время Михаэла К. [The Life and Times of Michael K., 1983; рус. перев. 1989; Букеровская премия и французская премия Prix Etranger Fémina], Железный век [Age of Iron, 1990; премия Книга года еженедельника Sunday Express], Детство. Сцены из провинциальной жизни [Boyhood: ScenesfromProvincialLife, 1998] и др., а также сборников критических статей Белое письмо [White Writing, 1988], Чужие берега. Литературныеэссе, 1986-1999 [Stranger Shores: Literary Essays, 1986-1999, 2001] идр.
В ИЛ были опубликованы романы Осень в Петербурге [TheMasterofPetersburg; 1999, № 1] и Бесчестье [Disgrace, 2001, № 1;вторая Букеровская премия], а также текст его нобелевской лекции [2004, № 5].
Публикуемый роман печатается по изданию Youth [London: Vintage, 2002].
КЭНДЗАБУРО ОЭ
[р. 1935]. Японский писатель, лауреат Нобелевской премии [1994].
Автор романов Опоздавшая молодежь [1962], Крик [1963], Личный опыт [1964], Проснись, новый человек [1983], Письма к милому прошлому [1987], Кульбит [1998], трилогии Пылающее зеленое дерево [1993-1996] и др.
В ИЛ опубликованы его романы Футбол 1860 года [1972, № 1, 2], Объяли меня воды до души моей… [1978, № 3–4], Записки пинчраннера [1981, № 11-12].
Публикуемый рассказ взят из книги Проснись новый человек [Atarashiihitoyomezameyo, Tokyo: Kodansha, 1984].
ТРУМЭНКАПОТЕ
TRUMAN CAPOTE
[1924-1984] Американский писатель, троекратный лауреат премии О. Генри.
Автор сборников рассказов Древо ночи [TreeofNight, 1949], Музыка для хамелеонов [MusicforChameleons, 1980] и др., повестей Завтрак у Тиффани [BreakfastatTiffany’s, 1958; рус. перев. 1965], Голоса травы [TheGrassHarp, 1953; рус. перев. 1971] и др.
В ИЛ опубликованы его повесть Обыкновенное убийство [InColdBlood, 1966, № 2-4], рассказ Самодельные гробики [HandcarvedCoffins, 1982, № 9], роман Другие голоса, другие комнаты [OtherVoices, OtherRooms, 1993, № 12].
Рассказывзятыизкниги Music for Chameleons [New York: Random House, 1979] и The Complete Stories of Truman Capote [New York: Random House, 2004].
КАРЛОСФУЭНТЕС
CARLOS FUENTES
[р. 1928]. Мексиканский писатель. Лауреат премии Галилея [2000].
Автор романов Край безоблачной ясности [La region mas transparente, 1958; рус.
перев. 1980], Спокойная совесть [Las buenas conciencias, 1959; рус.
перев. 1974], Смерть Артемио Круса [La muerte de Artemio Cruz, 1962; рус.
перев. 1965], Священная зона [Zona Sagrada, 1967], Голова гидры [La cabeza de la hidra, 1978], Далекая
семья [Una familia lejana, 1980],
Старый гринго [Gringo Viejo, 1985; рус. перев. 1988], Диана, или Одинокая охотница [Diana
o la Cazadora Solitaria, 1996] и др., пьесы Ночью все кошки серы [Todos
los gatos son pardos, 1970; рус. перев. 1972], сборников рассказов,
литературно-критических эссе.
Публикуемый рассказ взят из сборника Беспокойная
компания [Inquietacompañía. Madrid: Alfaguara, 2004].
АРТУРМИЛЛЕР
ARTHUR MILLER
[1915-2005]. Американский драматург. Лауреат Пулицеровской премии, премии Национального института искусств, премий Тони, О. Генри и др.
Автор романа Фокус [Focus, 1945], пьес Все мои сыновья [AllMySons, 1947; рус. перев. 1948], Воспоминания о двух понедельниках [AMemoryofTwoMondays, 1955; рус. перев. 1958], Смертькоммивояжера [Death of a Salesman, 1949; рус. перев. 1956] и др., повести Неприкаянные [Misfits, 1961; рус. перев. 1961]. Кроме того, на русском языке вышел сборник его критических статей Наплывы времени. История жизни [1998].
В ИЛ публиковались его пьесы Вид с моста [A View from the Bridge, 1957, № 4], Это случилось в Виши [Incident at Vichy, 1965, № 7], Цена [The Price 1968, № 6], Часы Америки [The American Clock, 1988, № 11].
Публикуемый рассказ TheBareManuscript был опубликован в журнале TheNewYorker, 16 декабря 2002 г.
ГОРАН ПЕТРОВИЧ
ГОРАН ПЕТРОВИħ
[р. 1961]. Сербский писатель.
Автор сборников рассказов Советы для облегчения жизни [Савети за лакши живот, 1989], Остров и рассказы его окрестностей [Острво и околне приче, 1996] и др. В ИЛ публиковался его роман Атлас, составленный небом [Атлас описан небом; 1997, № 6] и рассказы из сборника Народная книга [Народна к°ига, 2000, № 9].
Публикуемый рассказ взят из журнала Летопис Матице [Српске, 2004, № 10].
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
СЭМЮЭЛ БЕККЕТ
SAMUEL BECKETT
[1906-1989]. Ирландский писатель, драматург. С 1938 года жил во Франции. Писал на английском и французском языках. Лауреат Нобелевской премии [1969].
Автор романов Мёрфи [Murphy, 1938; рус. перев. 2002], Мерсье и Камье [Mercier et Camier, 1945], Моллой [Molloy, 1951; рус. перев. 1997], Мэлоун умирает [Malone meurt, 1951], Безымянный [L’innommable, 1953], Как это [Comment c’est, 1961], сборника рассказов Больше замахов, чем ударов [More Pricks than Kicks, 1934], эссе о Джойсе и Прусте. Широкую известность принесла С. Беккету трагикомедия В ожидании Годо [En attendant Godot, 1952; рус. перев. — ИЛ, 1966, № 10], затем вышли пьесы Конец игры [Fin de partie, 1957], Счастливые дни [Happy Days / Oh! les beaux jours, 1963] и др. В ИЛ [1996, № 6] были также опубликованы пьесы Последняя лента Крэппа [Krapp’s Last Tape] и Зола [Embers]. На русском языке изданы сборник пьес и рассказов С. Беккета Изгнанник [Библиотека ИЛ, 1989], сборник пьес Театр [1999] и др.
Публикуемый фрагмент романа печатается по изданию Dream of Fair To Middling Women [London: Calder Publications, 1993].
НАТАЛИСАРРОТ
NATHALIE SARRAUTE
[1900-1999]. Французская романистка, критик и драматург.
Автор романов Портрет неизвестного [Portraitd’uninconnu, 1948], Мартеро [Martereau, 1953], Золотые плоды [Lesfruitsd’or, 1963; рус. перев. 1969], Между жизнью и смертью[Entre la vie et la mort, 1968], Выслышитеих? [Vous les entendez? 1972; рус. перев. 1983], Говорятдураки [Disent les imbeciles, 1976], Тысебянелюбишь [Tu ne t’aimes pas, 1989; рус. перев. 1996], несколькихпьесдлятеатра, сборникаТропизмы [Tropismes, 1938], книгЗдесь [Ici, 1995], Дарречи [L’usage de la parole, 1980; рус. перев. 1982]. В ИЛ публиковались главы из романа Планетарий [Leplanétarium, 1963, № 1], повесть Детство [Enfance, 1986, № 12], книга Откройте [Ouvrez, 1999, № 5].
Публикуемая пьеса Isma печатается по изданию Театр [Théâtre. Paris: Gallimard, 1978].
АНАТОЛИЙ МИХАЙЛОВИЧ ГЕЛЕСКУЛ
[р. 1934]. Переводчик, лауреат премий ИЛ [1993], Инолиттл [1995], ИЛлюминатор [2001].
В его переводе публиковались стихи испанских поэтов Х. Р. Хименеса,
А. Мачадо и др.; польских — А. Мицкевича, Б. Лесьмяна, Л. Стаффа,
К. К. Бачинского; французских — П. Верлена, Г. Аполлинера. Его переводы многократно публиковались в ИЛ.
ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].
Автор пяти стихотворных сборников [последний – Гостья,2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. В ИЛ печатались его переводы стихов Ш. Хини [1991, № 4; 2003, № 5], Д. Энрайта [1994, № 3], У. Б. Йейтса [1995, № 2], У. Стивенса [1998, № 10], У. Дж. Смита [2002, 10], Джона Клэра [2005, № 4] и др.
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996], премии ИЛлюминатор [2000], кавалер ордена Звезда Итальянской солидарности [2004].
В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, XVII, XVIII, XIX и XX веков. В 2000 г. вышла его книга Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
АСАР ИСАЕВИЧ ЭППЕЛЬ
[р. 1935]. Прозаик и переводчик с польского, лауреат премии Инолиттл [1998] и премии им. Ю. Казакова за лучший рассказ года [2003], лауреат премии польского ПЕН-клуба.
Автор книг рассказов Травяная улица [1994], Шампиньон моей жизни [1996], Дробленый сатана [2002]. В ИЛ в его переводе напечатаны поэмы Ниобея К. И. Галчинского [1971, № 7], Totentanz in Polen С. Гроховяка [1985, № 11], Фрэнсис Бэкон, или Диего Веласкес в кресле дантиста Т. Ружевича [1998, № 7], Римский триптих Иоанна Павла II [2003, № 10], рассказы Ю. Тувима [1975, № 1], Б. Шульца Коричные лавки [1990, № 12] и Комета [1998, № 12] и др.
СОЛБЕЛЛОУ
SAUL BELLOW
[1915-2005]. Американский писатель, лауреат Нобелевской премии [1976]. Автор романов Приключения Оги Марча [The Adventures of Augie March, 1953; Национальная книжная премия], Планета мистера Саммлера [Mr. Sammler’s Planet, 1969; Национальная книжная премия], Дар Гумбольдта [Humboldt’s Gift, 1975; Пулицеровская премия], Декабрь декана [The Dean’s December, 1982]; повестей Лови момент [Seize the Day, 1956; рус. перев. 1990], Кража [Theft, 1988]. Повести Родственники [Cousins, 1984] и В связи с Белларозой [The Bellarosa Connection, 1989] напечатаны в Библиотеке ИЛ [1991]. В ИЛ напечатаны его романы Герцог [Herzog, 1990, № 11-12], Между небом и землей [DanglingMan, 1998, № 4] и рассказы [1997, № 5].
Фрагмент книги печатается по изданию It All Adds up: from the Dim Past to the Uncertain Future: a Nonfiction Collection. New York: Viking, 1994].
ИСААК БАШЕВИС ЗИНГЕР
ISAAC BASHEVIS SINGER
[1904—1991]. Еврейский американский писатель. Родился в Польше, с 1935 года жил в США, писал на идише. Лауреат Нобелевской премии [1978].
Автор многих романов — наиболее известны Семья Мошкат [The Family Moskat, 1950], Раб [The Slave, 1962], Враги. История одной любви [Enemies, A Love Story,Национальная книжная премия 1974 г.; рус. перев. 2000], Шоша [Shosha,1978; рус. перев. 1990], автобиографического повествования Затерянный в Америке [Lost in America, 1981], сборников рассказов Сатана из Горая [Satan in Goray, 1936], Люблинcкий штукарь [The Magician of Lublin 1960; рус. перев. 2002], В суде моего отца [In My Father’s Court, 1962; рус. перев. 1997], Друг Кафки [A Friend of Kafka, 1970], Страсти [Passions, 1970; рус. перев. 2001] и др. В ИЛ печатались его рассказы [1989, № 4, 1993, № 12; 1997, № 7; 2003, № 5].
Публикуемый отрывок печатается по изданию Любовьиизгнание [Love and Exile, New York: Doubleday, 1984].
ВУДХАУС ПЭЛЕМ ГРЕНВИЛЛ
PELHAM GRANVILLE WODEHOUSE
[1881-1975]. Английский писатель.
Автор более 80 романов, в том числе: Так держать, Дживз![Carry оn, Jeeves! 1925], ЗаконыВустеров [The Code of the Woosters, 1938], Дживзнавзморье [Jeeves in the Offing, 1960] имногихдругих. В русском переводе издавались его романы, повести, рассказы. Опубликовано несколько собраний сочинений. В ИЛ печатались его эссе и рассказы [1992, № 7; 1995, № 11].
Публикуемый фрагмент воспоминаний взят из книги OverSeventy[PenguinBooks, 1957].
ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС
JORGE LUIS BORGES
[1899-1986] Аргентинский писатель, эссеист, переводчик.
Автор книг стихов Страсть к Буэнос-Айресу [FervordeBuenosAires, 1923], Создатель [Elhacedor, 1960], Сокровенная роза [Larosaprofunda, 1975], сборников новелл Вымышленные истории [Ficciones, 1944], Алеф [ElAleph, 1949], Книга песка [El libro de arena, 1975], книг эссе История вечности [Historiadelaeternidad,1936], Новые расследования [Otras inquisiciones, 1952] и др.
Начиная с 1984 г. произведения Борхеса не раз публиковались на русском языке, в том числе в ИЛ [1984, № 3; 1990, № 3, 12; 1995, № 1; 1995, № 6; 1998, № 5; 1999, № 9 и др.], в Библиотеке ИЛ вышел сборник его новелл Юг [1984], в издательстве Иностранка — книга новелл Шесть загадок для дона Исидро Пароди [2001]. Наиболее полно произведения Борхеса в переводе на русский представлены в Собрании сочинений в 4-х тт. [2000-2001].
Публикуемые эссе и стихи взяты из разных сборников.
ЛУИМЕНАНД
LOUIS MENAND
[р.
1952]. Американский культуролог и социолог. Лауреат
Пулицеровской премии [2002].
Автор книг Открытие модернизма: Т. С.
Элиот и его контекст [Discovering
Modernism: T. S. Eliot and His Context, 1987], Метафизический клуб [The
Metaphysical Club, 2001], сборника эссе Американоведение
[American Studies, 2002], а также
многочисленных статей и рецензий, опубликованных в журналах Нью-Йоркер, Нью рипаблик и др. В ИЛ было
опубликовано его интервью [2004, № 4].
Публикуемое эссе HoldenatFifty было опубликована в журнале NewYorker [2001, № 1].
МАРТИН ЭМИС
MARTIN AMIS
[р. 1949]. Английский прозаик и критик.
Автор романов Записки о Рейчел [TheRachelPapers, 1973; рус. перев. 2005], Мертвые младенцы [DeadBabies, 1975, при переиздании в 1977 роман стал называться Мрачные тайны — DarkSecrets], Успех [Success, 1978; рус. перев. 2004], Другие люди. Загадочная история [OtherPeople: AMysteryStory, 1981], Деньги: Записка самоубийцы [Money: ASuicideNote, 1985; рус. перев. 2002], Лондонские поля [LondonFields, 1989], Стрела времени [Time’sArrow 1991; рус. перев. 2004], Информация [Information, 1995], Ночной поезд [NightTrain, 1998, рус. перев. 2000], Желтый пес [YellowDog, 2003], книги Судья Коба [KobatheDread, 2002, рус. перев. 2003], сборникаэссеВойнапротивклише[A War Against Cliché: Essays and Reviews 1971-2000, 2000] и др.
В ИЛ в его переводе опубликовано эссе Джон Леннон: от “битла” до “домохозяйки” [1999, № 6].
Публикуемоеэссевзятоизсборника Visiting Mrs. Nabokov: And Other Excursions [London: Vintage Books,1993].
МАРИОВАРГАСЛЬОСА
MARIO VARGAS LLOSA
[р. 1936]. Перуанский писатель, лауреат многих литературных премий. Автор романов Город и псы [La ciudad y los perros, 1963; рус. перев. 1965], Зеленый дом [La casa verde, 1965; международная премия им. Ромуло Гальегоса; рус. перев. 1971], повестей Щенки [Los cachorros, 1967, рус. перев. 1973], Кто убил Паломино Молеро?[Quién mató a Palomino Molero?рус. перев. Библиотека ИЛ, 1989] и др. произведений. Книги М. Варгаса Льосы неоднократно издавались на русском языке. В ИЛ опубликованы его романы Тетушка Хулия и писака [La tía Julia y el escribidor, 1979, № 11], Литума в Андах [Lituma en los Andes, 1997, № 3], главы из книги Рыба в воде [ ].
Публикуемый отрывок печатается по изданию Carias a un joven novelista
УМБЕРТОЭКО
UMBERTO ECO
[р.1932]. Итальянский ученый и писатель, профессор.
Автор книг Эстетическая проблематика у Фомы Аквинского [Il problema estetico in Tommaso d’Aquino, 1956], Открытое произведение [Opera aperta, 1962], Поэтика Джойса [Le poetiche di Joyce, 1966], Трактат по общей семиотике [Trattato di semiotica generale, 1975], Lector in fabula [1979] и др. В ИЛ публиковались его романы Имя розы [Ilnomedellarosa, 1988, № 8-10), Маятник Фуко [Il pendolo di Foucault, 1995, № 7-9], Остров Накануне [L’isoladelGiornoprima, 1999, № 2].
Фрагменты книги публикуются по
ГЕНРИХ БЁЛЛЬ
HEINRICHBÖLL
[1917—1985]. Немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии [1972]. Автор романов Где ты был, Адам?[Wo warst du, Adam? 1951; рус. перев. 1961], И не сказал ни единого слова [Und sagte kein einziges Wort, 1953; рус. перев. 1958], Бильярд в половине десятого [Billard um halbzehn, 1959; рус. перев. 1961] и др., повестей Хлеб ранних лет [Das Brot der frühen Jahre, 1955; рус. перев. 1959], Ирландский дневник [Irisches Tagebuch, 1957] и др., рассказов, радиопьес, публицистических статей. В ИЛ были опубликованы его романы Глазами клоуна [1964, № 3], Под конвоем заботы [1988, № 11, 12], повестей Чем кончилась одна командировка [1966, № 11, 12], Завет [2001, № 1], текст выступления Письмо моим сыновьям, или Четыре велосипеда [1985, № 12].
Публикуемая рецензия взята из еженедельника Der Spiegel [1972, № 39].
А. БЛЮМ
НАТАЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА БОГОМОЛОВА
Литературный критик, переводчик с испанского. Лауреат премии ИЛ [1991] и ЗоИЛ [2001].
Автор статей по истории испанской и латиноамериканской литератур. В ИЛ в ее переводе были опубликованы произведения Х. Л. Борхеса [1988, № 10], И. Альенде [1989, № 6], романы Райские псы А. Поссе [1992, № 8, 9], Дон Хуан Г. Торренте Бальестера [1999, № 1, 2], Клуб Дюма, или Тень Ришелье А. Переса-Реверте [2001, № 10, 11], Карандаш плотника и рассказы М. Риваса, Такая вот странная жизнь Э. Вила-Матаса [2004, № 12], эссе О. Паса [1991, № 1, 1997, № 7], М. Варгаса Льосы [1997, № 5], Х. Кортасара [1999, № 3] и др.
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Удостоен почетного диплома критики зоИЛ [2002].
В его переводе издавались романы Дж. Остин, Дж. К. Джерома, И. Во, Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, П. Остера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, Дж. Тербера, С. Моэма, П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона, Г. Грина, а также письма Дж. Свифта и Л. Стерна, дневники С. Пипса и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ЛАРИСА НИКОЛАЕВНА ВАСИЛЬЕВА
Переводчик с английского и венгерского языков.
В ее переводе издавались произведения Т. Вулфа, М. Голда, В. Морикони, Ф. Каринти, Ш. Каняди, К. Сакони, Я. Пилински, И. Сабо, Б. Булчу и др.
В ИЛ опубликованы в ее переводе рассказы И. Шаркади [1981, № 1], А. Йокаи [1984, № 4] и др.
ПЕРЕВОДЧИКИ
СЕРГЕЙ БОРИСОВИЧ ИЛЬИН
[р. 1948]. Переводчик с английского, лауреат премии ИЛлюминатор [1999].
В его переводе издавались романы и рассказы В. Набокова, произведения Дж. П. Донливи, Т. Уайлдера, Н. Марш, Ф. Рота, Дж. Хеллера, М. Кутзее и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ОЛЬГА НИКОЛАЕВНА ИСАЕВА
Переводчик с английского и японского языков.
В ее переводах публиковались эссе У. Б. Йейтса, публицистическая книга Падение публичного человека Р. Сеннета, романы Сердце ангела У. Хьертсберга, Чмоки Д. Хаггинза и др. В ИЛ в ее переводе публиковался рассказы Тамии Торахико [2005, № 5].
ВИКТОР ПЕТРОВИЧ ГОЛЫШЕВ
[р. 1937]. Переводчик с английского. Лауреат премий ИЛ [1990 и 1993], ИЛлюминатор [1997], Малый Букер [2001] и Либерти за перевод [2003].
В его переводе издавались романы Вся королевская рать Р. П. Уоррена, Свет в августе У. Фолкнера, Над кукушкиным гнездом К. Кизи, Амстердам И. Макьюэна и др. В ИЛ напечатаны романы Теофил Норт Т. Уайлдера [1976, № 6—8], Другие голоса, другие комнаты Т. Капоте [1993, № 12], Макулатура Ч. Буковски [1996, № 1], Железный бурьян У. Кеннеди [1996, № 4], Принц Вест-Эндский А. Ислера [1997, № 11], В опасности Р. Хьюза [2002, № 8]; повести Большой налет и 106 тысяч за голову Д. Хэммета [1988, № 7], Когда я умирала У. Фолкнера [1990, № 8], Мальчишка Педерсенов У. Гасса [1997, № 2], Гей, на Запад! и Я забыл поехать в Испанию Дж. Гаррисона [2004, № 4], рассказы Ч. Буковски [1995, № 8] и др.
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ БОГДАНОВСКИЙ
[р. 1952]. Переводчик с испанского, португальского и английского языков, кандидат искусствоведения.
В его переводе изданы романы Лавка чудес, Пальмовая ветвь, Капитаны песка и Исчезновение святой Ж. Амаду [1990, № 1, 2]; Война конца света М. В. Льосы, Ты боишься крови? С. Рамиреса, Луна доктора Фауста Ф. Э. Луке, повесть Кто убил Паломино Молеро? М. В. Льосы [Библиотека ИЛ, 1989], стихи М. М. ду Бокаже, Ф. Пессоа, Ф. Наморы, М. де Ассиза и др.
В ИЛ в его переводе публиковались главы из книги Портрет Пикассо в юности Н. Мейлера [1997, № 3, 4], роман Евангелие от Иисуса Ж. Сарамаго [1998, № 5].
ДМИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ ВЕДЕНЯПИН
[р. 1959]. Поэт и переводчик поэзии и прозы.
Автор книг стихов Покров [1993] и Трава и дым [2002]. В его переводах публиковались стихи англоязычных, немецких, французских, фламандских поэтов, а также сборники рассказов И. Б. Зингера Последняя любовь [1999], Страсти [2001] и Кабалист с Восточного Бродвея [2003]. В ИЛ напечатаны его переводы романов М. Каннингема Дом на краю света [1997, № 8—9] и Часы [2000, № 9], Б. Чатвина Утц [2005, № 4], рассказы И. Б. Зингера [2003, № 5], стихи Ч. Симика [2003, № 1], В. Шимборской [2003, № 5], А. Дагена [2004, № 4].
ЛАРИСА АЛЕКСАНДРОВНА САВЕЛЬЕВА
Филолог-славист, переводчик с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала Иностранная литература [1997].
В ее переводе публиковались произведения Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича, М. Павича, Г. Петровича, Н. Тодоровича, Н. Фабрио и др. работы сербских и хорватских авторов по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
ЛЕТУЧИЙ
МАРК АРТУРОВИЧ ДАДЯН
[р. 1972]. Лингвист, переводчик с английского и французского языков.
В его переводах публиковались произведения В. Набокова, У. Х. Одена, Дж. Бакли и др. В ИЛ в его переводе напечатана нобелевская речь В. С. Найпола [2002, № 5] и эссе С. Сонтаг Болезнь как метафора [2003, № 8].
М. АННЕНСКАЯ
М. ШТЕЙМАН
ВЕРА ВЯЧЕСЛАВОВНА ПРОРОКОВА
Филолог, переводчик с английского.
В ее переводе публиковались произведения Т. Адзопарди, И. Б. Зингера, Б. Маламуда, а также роман На прибрежье Гитчи-Гюми Т. Яновиц и др. В ИЛ напечатаны рассказы из сборника Т. Яновиц Рабы Нью-Йорка [1998, № 3], романы Ф. Проуз Голубой ангел [2002, № 11,12]. Т. Роббинса Вилла «Инкогнито» [2005, № 1].
ВЛАДИМИР АНДРЕЕВИЧ СКОРОДЕНКО
[р. 1937]. Критик, литературовед, переводчик.
Автор книги Английская поэзия (1945-1970) [1972], сопроводительных статей к изданиям на русском языке произведений писателей США, Канады, Ирландии, Австралии. Составитель ряда антологий английской новеллы и английской поэзии XX века. В его переводе опубликованы романы М. Спарк Умышленная задержка, П. Хайсмит Бестолочь [совместно с Н. Куняевой], монографии Х. Пирсона Вальтер Скотт и его мир, рассказы М. Спарк, Р. Шекли и др.
В ИЛ в его переводе печатался роман К. Исигуро Остаток дня [1996, № 11].
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры и книги Слово — письмо — литература [2001] и Интеллектуальные группы и символические формы [2004]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].
В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4] и отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9] и др.
АЛЕКСАНДРА ЛЕОНИДОВНА БОРИСЕНКО
Переводчик, литературовед, кандидат филологических наук.
Автор ряда эссе и переводов, напечатанных в ИЛ: О Сэлинджере с любовью и всякой мерзостью [2001, № 10], Песни невинности и песни опыта [2002, № 4], Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы [в соавторстве с Н. Демуровой] [2003, № 7], Иэн Макьюэн: Фауст и фантаст [2003, № 10], Литературные премии США – XXI век [2004, № 4]; перевод фрагментов книги Э. Хоффман Искусство потерь: опыт жизни в новом языке [2003, № 1], эссе А. Картер Элисон смеется [2003, № 6] и др.
ВАЛЕНТИНА СЕРГЕЕВНА КУЛАГИНА-ЯРЦЕВА
Переводчик с английского, испанского и польского языков.
В
ее переводе печатались романы Фиаско
Ст. Лема [совместно с И. Левшиным], Двое
А. А. Милна [ИЛ, 1994, № 6], рассказы
и эссе Х. Л. Борхеса [ИЛ, 1998, № 5],
Э. Сабато и Дж. Апдайка [ИЛ, 1995,
№ 1], Б. Шульца [ИЛ, 1996, № 8], У.
Коллинза, Э. Дансени, О. Блэквуда и др.
АНДРЕЙ КОВАЛЬ
БОРИС НИКОЛАЕВИЧ ХЛЕБНИКОВ
[р. 1943]. Переводчик с немецкого, французского и английского языков.
В его переводе публиковались немецкие народные песни и баллады, песни Ж. Брассанса, стихи У. Дж. Смита и Р. Фроста. В ИЛ напечатаны стихи Х. Вадера [1985, № 6], Э. Фрида [1987, № 10], Г. Грасса [1983, № 10; 1988, № 4], повесть Чужой друг Кристофа Хайна [1987, № 1], романы Книга царя Давида [1990, № 4, 5] и Агасфер Стефана Гейма [1994, № 9], Траектория краба Г. Грасса [2002, № 10].