Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2004
ФРЕДЕРИК БЕГБЕДЕР
FRÉDÉRIC BEIGBEDER
[р. 1965]. Французский писатель, журналист, критик.
Автор романов Каникулы в коме [Vacances dans le coma, 1994; рус. перев. 2002], Любовь живет три года [L’Amour dure trois ans, 1997; рус. перев. 2003 ]. В ИЛ опубликованы его роман 99 франков [99 francs, 2002, № 2] и новеллы из сборника Рассказики под экстази [Nouvelles sous ecstasy, 2001, № 11].
Роман печатается по изданию Windows on the World [Paris: Éditions Grasset & Fasquelle, 2003].
НАДИН ГОРДИМЕР
NADINE GORDIMER
Южноафриканская писательница, лауреат Нобелевской премии [1991].
Пишет на английском языке.
Автор романов Лживые дни [The Lying Days, 1953], Земля чужестранцев [World of Strangers, 1958], Почетный гость [A Guest of Honour, 1970], Хранитель [The Conservationist, 1974], Дочь Бургера [Burger’s Daughter, 1979], История моего сына [My Son’s Story, 1990], Домашнее ружье [The House Gun, 1998] и др., а также сборников рассказов Шесть футов земли [Six Feet of the Country, 1956], Не подлежит разглашению [Not for Publication, 1965], Спутники Ливингстона [Livingstone’s Companions, 1971], Наверняка в понедельник [Some Monday for Sure, 1976], Объятия солдата [A Soldier’s Embrace, 1980] и др. На русском языке вышел ее сборник Рассказы [1971]. Новеллы Надин Гордимер также печатались в ИЛ [1970, № 10; 1973, № 9, 1978, № 8].
Публикуемый рассказ Some are Born to Sweet взят из сборника Прыжок и другие рассказы [Jump and Other Stories. London: Bloomsbury, 1991].
УЗИ ВАЙЛЬ
UZI WEILL
[р. 1964]. Израильский прозаик, журналист и переводчик.
Автор романа Куда уходит память после того, как мы умираем [Lean holeh a-zikaron aharei she-anahnu metim, 1996] и двух сборников рассказов: В день, когда стреляли в премьер-министра [Ba-yom she-bo yaru be-rosh a-memshala, 1992] и Счастье [Osher, 2001].
Публикуемый рассказ Ze lo a-hamas, ze a-mavet, a-ben zau взят из сборника Счастье [Ошэр. Теl-Аviv: Modan Publishing House Ltd., 2001].
ДЖУЗЕППЕ БОНАВОЛОНТА
GIUSEPPE BONAVOLONTA
[р.1955]. Итальянский журналист. Специальный корреспондент Итальянского радио и телевидения (RAI). Работал в Южной Африке, Руанде, Либерии, Сомали и Афганистане. В 90-е годы освещал военные действия в Персидском заливе и на Балканах.
МАРК ИННАРО
MARC INNARO
[р. 1961]. Итальянский филолог-русист, сотрудник международной редакции Итальянского радио и телевидения (RAI). С 1994-го по 2001 год — корреспондент RAI в Москве. В 2001 г. получил назначение в Иерусалим. В настоящее время работает в Египте.
Публикуемый текст печатается по изданию L’Assedio della Navità [Milano: Ponte alle Grazie, 2002].
ЛЕОНИД АЛЕКСАНДРОВИЧ РАДЗИХОВСКИЙ
[р. 1953]. Психолог, кандидат психологических наук.
С 1990 — профессиональный журналист, политолог.
Автор более тысячи статей, напечатанных в различных периодических изданиях.
ХЕФРИД МЮНКЛЕР
HERFRIED MÜNKLER
Немецкий социолог, преподает в Институте социальных наук Губольдтского университета.
Автор ряда статей о терроризме, опубликованных в сборниках и различных периодических изданиях.
Публикуемая статья Terrorismus heute. Die Asymmetriesierung des Krieges взята из журнала Internationale Politik [2004, № 1].
СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ АРУТЮНОВ
[р. 1932]. Член-корреспондент РАН, заведующий отделом Кавказа в Институте этнологии и этнографии РАН.
Занимается проблемами этнографии Японии, Крайнего Севера, Кавказа,
общими проблемами этнических процессов и отношений.
Автор восемнадцати книг, в том числе: Современный быт японцев [1968], У берегов Ледовитого океана [1987], Народы и культуры: развитие и взаимодействие [1989] и др.
ДОН ДЕЛИЛЛО
DON DELILLO
[р. 1936]. Американский писатель и драматург, лауреат многих национальных и международных премий.
Автор романов Американа [Americana, 1971], Крайняя зона [End Zone, 1972], Грейт-Джонс-стрит [Great Jones Street, 1973], Звезда Ратнера [Ratner’s Star, 1976], Игроки [Players, 1977], Бегущий пес [Running Dog, 1978], Имена [The Names, 1982; рус. перев. 2000], Белый шум [White Noise, Национальная книжная премия 1985 г.; рус. перев. 2003], Весы [Libra, 1988], Преисподняя [Underworld, 1997], Художник тела [The Body Artist, 2001], Космополис [Cosmopolis, 2003]; пьес Инженер лунного света [The Engineer of Moonlight, 1979], Вальпараисо [Valparaiso, 1999] и др. В ИЛ печатался его роман Мао II [Mao II, 2003, № 11-12].
Cтатья Shadow of September была опубликована в журнале Harper’s Magazine в декабре 2001 г.
АНДЖЕЙ СТАСЮК
ANDRZEJ STASIUK
[р. 1960]. Польский поэт и прозаик, лауреат премии Фонда культуры.
Автор поэтического сборника Стихи любовные и нет [Wiersze miłosne i nie, 1994], сборников рассказов Стены Хеврона [Mury Hebronu, 1992], Через реку [Przez rzekę, 1995], Дукля [Dukla, 1997; рус. перев. 2004], романов Белый ворон [Biały kruk, 1995] и Девять [Dziewięc, 1999; рус. перев. 2004]. В ИЛ печатались его рассказы [1998, № 4; 2001, № 5].
Публикуемое эссе Koniec starej smierci взято из книги Бумажный самолетик [Tekturowy samolot. Sękowa: Widawnictwo Czarne, 2000].
ЧАРЛЬЗ СИМИК
CHARLES SIMIC
[р. 1938]. Американский поэт югославского происхождения, переводчик, лауреат Пулицеровской премии [1990].
Автор более 60-ти книг, в том числе поэтических сборников О чем говорит трава [What the Grass Says, 1967], Строгие меры [Austerities, 1984], Прогулка с черной кошкой [Walking the Black Cat, 1996], Час между собакой и волком [The Hour between Dog and Wolf, 1997], книги стихотворений в прозе Мир бесконечен [The World Doesn’t End, 1989], книги эссе и мемуаров Сиротская фабрика [Orphan factory, 1997] и др. В ИЛ печатались его стихи [1996, № 10; 1997, № 10; 2003, № 1].
Публикуемое эссе Archives of Horror взято из газеты The New York Review of Books [2003, май].
ДОРОТА КУБАЦКАЯ-ЯСЕЦКАЯ
DOROTA KUBACKA-JASIECKA
Польский психолог. Сотрудник Института общественных проблем при Ягеллонском университете в Кракове.
Публикуемое интервью Terroryst-kto to taki? взято из газеты Tygodnik Powszechny [2002, ceнтябрь].
МАРИНА ФРЁМКЕ
Филолог, переводчик.
Живет в Берлине.
Автор многочисленных работ (часть из них печаталась под фамилией Бобрик) по языкознанию и истории русской литературы и культуры, опубликованных в российских и зарубежных периодических изданиях и сборниках. В ИЛ публикуется впервые.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИРИНА КАРЛОВНА СТАФ
Литературовед и переводчик с французского, кандидат филологических наук.
Автор работ по истории французской литературы эпохи Возрождения. В ее переводе выходили произведения Дж. Казановы, С. Малларме, А. Жида, Р. Роллана, Ж. Старобинского и др. В ИЛ в ее переводе публиковались повесть М. Бланшо При смерти [1993, № 10], роман В. Равалека Ностальгия по черной магии [2003, № 10] и др.
ИННА СОЛОМОНОВНА СТАМ
Лингвист, переводчик с английского, кандидат филологических наук.
В ИЛ в ее переводе напечатаны повесть С. Таунсенд Ковентри возрождается [1991, № 3], рассказы Ч. Джонсона [1992, № 4], очерк Г. Миллера Время убийц. Этюд о Рембо [1992, № 10], романы С. Таунсенд Мы с королевой [1994, № 7], Г. Адэра Закрытая книга [2001, № 6], Дж. Кинкейд Люси [2003, № 1] и др. Автор работ по современному английскому языку.
АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ КРЮКОВ
[р. 1953]. Филолог, переводчик с иврита, кандидат исторических наук. Автор монографий Очерки по истории новой израильской литературы [1998], Восхождение Амоса Оза [1999], Краткая история возрождения разговорного иврита [2003] и др. В его переводах изданы четыре книги произведений современных израильских прозаиков.
ЕЛЕНА БОРИСОВНА ДМИТРИЕВА
Переводчик с итальянского и немецкого языков.
Переводила произведения А. Мушга, А. Моравиа, Т. Ландольфи, М. Ригони-Стерна, Т. Гуэрры, Г. Паризе, Л. Шаши, Дж. Бонавири, Примо Леви и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны роман Дж. Д’Агаты Америка о’кей [1987, № 1], главы из книги А. Табукки Сны о снах [2003, № 12], рассказы Л. Малербы [1980, № 1; 1984, № 8], интервью К. Костантини с Ф. Феллини [1997, № 8].
ЕЛЕНА ВИКТОРОВНА КЛОКОВА
Переводчик с французского.
В ее переводе выходили книги С. Коллара Дикие ночи, П. Сибо Эпоха диктатур, Латифы Украденное лицо, А. Труайя Крушение, А. Тавальды Мне бы хотелось...
ЕЛЕНА МИХАЙЛОВНА ЗИМИНА
Переводчик с английского.
В ее переводе издана книга К. Шоу Королевский Вавилон. В ИЛ опубликованы фрагменты книг Л. Бауке и К. Уайна Нелетучие голландцы [2002, № 2] и Г. Грина Мой Собственный Мир [2003, № 12].
Автор ряда статей о Голландии, опубликованных в периодической печати.
ИРИНА ЕВГЕНЬЕВНА АДЕЛЬГЕЙМ
Литературовед, переводчик с польского, автор работ о польской литературе.
В ее переводе печатались повесть П. Хюлле “Мерседес-бенц”. Из писем Грабалу [ИЛ, 2004, № 1], автобиография К. Кеслёвского О себе [ИЛ, 1998, № 11-12], стихотворения В. Шимборской [совместно с А. Хованским; ИЛ, 2003, № 5], сценарий трилогии К. Кеcлёвского и К. Песевича Рай. Ад. Чистилище, воспоминания К. Янды, рассказы Г. Херлинга-Грудзинского, романы М. Гретковской, Ф. Байона.
АНТОН ВИКТОРОВИЧ НЕСТЕРОВ
[р. 1966]. Литературовед, переводчик с английского и норвежского языков. Лауреат премии Инолиттл [2002].
В его переводе публиковались произведения У. Рэли, Л. Ферлингетти, С. Мерена, Э. Паунда, Дж. Донна, А. Макена, А. А. Милна, Т. Притчетта, а также роман Т. Фишера Философы с большой дороги [2002]. В ИЛ неоднократно печатались его статьи и переводы стихов и эссе.
ЛАРИСА ЕВГЕНЬЕВНА ГВОЗД
Сотрудник Польского культурного центра в Москве.
В ИЛ публикуется впервые.
<