Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2004
ВАН МЭН
[р. 1934]. Китайский писатель. В 1986-1989 гг. был министром культуры, в настоящее время — заместитель председателя Союза китайских писателей, заместитель председателя китайского ПЕН-клуба, ректор Института литературы Китайского университета Хайян. Лауреат многих национальных и международных премий.
В Китае издано несколько собраний его сочинений. Издательство Жэньминь вэньсюэ в настоящее время выпускает Архив литературы Ван Мэна в 23 томах.
Автор романов Да здравствует юность [1979], Марионетки [1986], Сезон любви [1993], Сезон утрат [1994] и др., а также многих повестей и рассказов. На русском языке выходили его повесть Чалый [в сборнике Средний возраст, 1985], Избранное [1988] и др. Готовится к публикации сборник рассказов и повестей Следы на склоне, ведущие вверх. В ИЛ печатались его рассказы [1981, № 11; 1986, № 9].
Публикуемая повесть взята из сборника Пурпурная шелковая кофта из деревянного сундучка [Шанхай, 1984].
ЕЛЕНА ГРИГОРЬЕВНА МАКАРОВА
Прозаик, историк, преподаватель истории искусств.
Автор двадцати шести книг, в том числе Искусствотерапия, или Как преодолеть страх [1986], Открытый финал [1989], Friedl Dicker-Brandeis: Ein Leben für Kunst und Lehre [1999], Крепость над бездной. Терезинские дневники [2003] и др. Ее работы в области истории, педагогики и искусствоведения переведены на многие языки.
АТТИЛА ЙОЖЕФ
JÓZSEF ATTILA
[1905–1937]. Венгерский поэт. Посмертно удостоен премии им. Кошута [1948].
Автор сборников стихов Попрошайка красоты [A szépség koldusa, 1922], Не я кричу [Nem én kiáltok, 1924], Ни отца, ни матери [Nincsen apám, se anyám, 1929], Пни корчуй и не скули [Döntsd a tőkét, ne siránkozz, 1931], Ночь окраины [Külvárosi éj, 1932], Медвежий танец [Medvetánc, 1934], Очень больно [Nagyon fáj, 1936]. В русском переводе выходили его поэтические книжки Cтихотворения [1958], Стихи [1962], Родина моя [1968], стихи Йожефа также публиковались в антологии Венгерская поэзия. ХХ век [1982] и других сборниках. Его стихи также печатались в ИЛ [1955; № 6; 1958, № 4; 1962, № 12].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
ВЯЧЕСЛАВ ТИМОФЕЕВИЧ СЕРЕДА
[р. 1951]. Литературовед и переводчик.
Автор статей о современной венгерской литературе. В его переводах издавались повести венгерских писателей П. Надаша, Ш. Раффаи, М. Мункачи, пьесы Д. Шпиро. В ИЛ в его переводе печатались фрагменты романов П. Эстерхази Harmonia сælestis [2002, № 10] и Исправленное издание. Приложение к роману Harmonia сælestis [2003, № 11], а также его новеллы и эссе [1992, № 4; 1995, № 6; 1996, № 7; 1997, № 8].
АМАНДА ЛИР
AMANDA LEAR
Английская топ-модель, художница, певица.
Главы из книги печатаются по изданию Le Dali d’Amanda [Lausanne, Éditions Pierre-Marcel Favre, 1984].
ДЖОЗЕФ МАЙКЛ КУТЗЕЕ
JOSEPH MICHAEL COETZEE
[р. 1940]. Южноафриканский писатель, критик, лингвист. Лауреат Нобелевской премии по литературе [2003].
Автор повести Сумрачная земля [Dusklands, 1974], романов В ожидании варваров [Waiting for the Barbarians, 1980; рус. перев. 1989; премия Джеффри Фабера и Мемориальная премия Дж. Т. Блэка], Жизнь и время Михаэла К. [The Life and Times of Michael K., 1983; рус. перев. 1989; Букеровская премия и французская премия Prix Etranger Fe mina], Железный век [Age of Iron, 1990; премия Книга года еженедельника Sunday Express], сборника критических статей Белое письмо [White Writing, 1988], посвященных литературе ЮАР. В ИЛ были опубликованы романы Осень в Петербурге [The Master of Petersburg; 1999, № 1] и Бесчестье [Disgrace, 2001, № 1; вторая Букеровская премия].
Текст лекции взят из Интернета.
ЛЕВ АЛЕКСАНДРОВИЧ АННИНСКИЙ
[р. 1934]. Литературный критик, публицист.
Автор книг Ядро ореха [1965], Обрученный с идеей [1971], Зеркало экрана [1977], Тридцатые – семидесятые [1977], Охота на Льва (Лев Толстой и кинематограф) [1980], Михаил Луконин [1982], Контакты [1982], Солнце в ветвях. Очерки литовской фотографии [1984], Лесковское ожерелье [1986], Три еретика [1986], Билет в рай [1989], Локти и крылья [1989], Отлетающий занавес [1990], Шестидесятники и мы [1991], Cеребро и чернь [1997], Барды [1999], Русские плюс… [2001], Крепости и плацдармы Георгия Владимова [2001], а также многих статей о литературе и кино. В ИЛ публиковались его статья Лев Толстой на зарубежном экране [1978, № 7] и др.
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга назавтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
СЕРГЕЙ АРКАДЬЕВИЧ ТОРОПЦЕВ
[р. 1940 ]. Переводчик c китайского.
Переводит современную китайскую прозу и классическую поэзию. Составил два сборника повестей и рассказов Ван Мэна: Избранное [1988] и Следы на склоне, ведущие вверх [в печати]. В его переводах публиковались рассказы и повести Ван Мэна, Цань Сюэ, Бай Хуа, Те Нин и др., а также стихи в сборнике новелл эпохи Сун Нефритовая Гуаньинь [1972], “арии” ХIII-ХIV вв. в сборнике Китайская пейзажная лирика [1984], стихи в сборнике Книги о Великой Белизне. Ли Бо – Поэзия и Жизнь [2002]. В ИЛ публиковались его переводы стихов Ван Мина [1979, № 4], рассказов Ван Мэна [1986, № 9] и Цань Сюэ [1993, № 8].
ИННА ЛЬВОВНА ЛИСНЯНСКАЯ
Поэт. Лауреат Государственной премии [1998] и премии Солженицына [1999].
Автор многих поэтических сборников, в том числе: Дожди и зеркала [1984], Стихотворения [1985], Из первых уст [1996], Музыка и берег [1999], При свете снега [2001], В пригороде Содома [2002], Одинокий дар [2003].
НАТЭЛЛА ВСЕВОЛОДОВНА ГОРСКАЯ
Поэт-переводчик.
В ее переводе публиковались стихи А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Х. Л. Пачеко, Х. А. Гойтисоло, Р. Богранда, Ш. Каняди, Фаиза Ахмада Фаиза, Р. Тагора, И. Арифа, Я. Пилински, К. Ковича и др.
Ее переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ
Поэт, переводчик поэзии c английского и французского языков.
Автор сборников стихов Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей. Переводила поэзию Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Честертона, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена, Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. К. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, К. Ковича и др.
КОНСТАНТИН ИВАНОВИЧ СИТНИКОВ
[р. 1971]. Поэт, прозаик, литературный критик.
Публиковался в российских и украинских журналах и альманахах, сборнике современной российской поэзии Сотовый мед [2000], антологии малой прозы республики Марий Эл Короткие встречи [2001].
Главный редактор газеты Вирджиния и сайта Провинциальная фантастика.
МАКСИМ ВАЛЕРЬЕВИЧ КАЛИНИН
[р. 1972]. Поэт, переводчик с английского. Лауреат премии журнала Москва [2002 г.].
В его переводах изданы стихотворения Д. Томаса [2001]. В ИЛ в его переводе публиковались произведения Д. Китса, У. Блейка, В. Набокова, Э. Моушена, М. Пика.
ДАРЬЯ ЮРЬЕВНА АНИСИМОВА
Аспирантка филфака МГУ.
Это ее первая публикация.
МИХАИЛ МИХАЙЛОВИЧ ЛИПКИН
[р. 1966]. Преподаватель иврита.
Это его первая публикация.
ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА ЗАХАРОВА
Переводчик с французского и английского языков, кандидат экономических наук. В ее переводе публиковались романы М. Дюрас, Мемуары шулера и другое Саши Гитри, Дневник одного гения С. Дали и др.
СЕРГЕЙ БОРИСОВИЧ ИЛЬИН
[р. 1948]. Переводчик с английского, лауреат премии ИЛлюминатор [1999].
В его переводе издавались романы и рассказы В. Набокова, произведения Дж. П. Донливи, Т. Уайлдера, Н. Марш, Ф. Рота, Дж. Хеллера, М. Кутзее и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.