Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2004
АМЕЛИ НОТОМБ
AMELIE NOTHOMB
Бельгийская писательница.
Автор романов Анатомия мести [Hygiène de l’assassin, 1992], Пеплум [Péplum, 1996], Преступление [Attentat, 1997; рус. перев. 2003], Ртуть [Mercure, 1998; рус. перев. 2003], Страх и трепет [Stupeur et tremblements, 1999; Гран-при Французской академии; рус. перев. 2002], Метафизика труб [Métaphysique des tubes, 2000], Косметика врага [Cosmétique de l’ennemi, 2001], Cловарь имен собственных [Robert des noms propres, 2004] и др.
Публикуемый роман печатается по изданию Antechrista [Paris: Éditions Albin Michel, 2003].
ЭДГАР ЛОРЕНС ДОКТОРОУ
EDGAR LAWRENCE DOCTOROW
[р. 1931]. Американский писатель. Лауреат Национальной книжной премии, двух Национальных книжных премий общества критиков, премии ПЭН/Фолкнер и др.
Автор романов Вступление в тяжелую пору [Welcome to Hard Times, 1960], Большой как жизнь [Big as Life, 1966], Книга Дэниэла [The Book of Daniel, 1971], Гагачье озеро [Loon Lake, 1980], Всемирная выставка [World’s Fair, 1985], Гидротехнические сооружения [The Waterworks, 1994], Град Божий [The City of God, 2000, рус. перев. 2002], сборника рассказов Новеллы о чудесной земле [Sweet Land Stories, 2004] и др. В ИЛ напечатаны его романы Регтайм [Ragtime, 1978, № 9-10], Билли Батгейт [Billy Bathgate, 1991, № 6-7] и повесть Жизнь поэтов [Lives of the Poets, 1988, № 5].
Публикуемый рассказ A House on the Plains взят из сборника Best American Short Stories [Boston, New York: Houghton Mifflin Company, 2002].
БЕРНАРДО АЧАГА
BERNARDO ATXAGA
[р. 1951]. Испанский прозаик, поэт, переводчик. Лауреат многих национальных премий. Пишет на двух языках – испанском и баскском.
Автор повестей О городе [Ziutateaz, 1976], Эти небеса [Zeru horiek, 1995], сборника стихов Эфиопия [Etiopía, 1978], романов Одинокий человек [Gixona bere bacarda-dean, 1993], Сын музыканта [Soinujolearen semea, 2003] и др.
Рассказы Saldria a pasear spero lucem, Esteban Werfell и Mister Smith взяты из сборника Obabakoak [Barcelona: Ediciones BSA, 1994].
ПАБЛО НЕРУДА
PABLO NERUDA
[1904-1973]. Чилийский поэт и публицист. Лауреат Нобелевской премии по литературе [1971].
Автор поэтических сборников Сумерки [Crepusculario, 1923], Двадцать поэм о любви и одна песнь отчаяния [Veinte poemas de amor y una canción desesperada, 1924], Местожительство – Земля [Residencia en la tierra, 1-й том — 1933, 2-й – 1935], Всеобщая песнь [Canto general, 1950] и др., а также поэм, книг очерков и публицистических статей. На русском языке опубликованы четырехтомное собрание его сочинений [1978], двухтомник Избранные произведения [1958] и др. В ИЛ напечатаны фрагменты книг Камни Чили [Las piedras de Chile, 1963, № 3], Мемориал Черного острова [Memorial de Isla Negra,1964, № 7], драматическая кантата Звезда и смерть Хоакина Мурьеты [Fulgor y muerte de Joaquín Murieta, 1968, № 2], фрагменты поэмы Руки поэта [Las manos del día,
1971, № 4], а также стихи из разных сборников [1974, № 7; 1984, № 7].
Публикуемые фрагменты книги печатаются по изданию Una casa en la arena [Barcelona: Editorial Lumen, 1966].
ВОЙЦЕХ ТОХМАН
WOJCIECH TOCHMAN
[р. 1969]. Репортер, автор документальных книг, в 1996-2002 гг. вел авторскую программу на телевидении.
Автор книги Лестниц не жгут [Schodów się nie pali, 2001].
Публикуемый текст печатается по изданию Jakbyś kamień jadła [Sejny: Pogranicze, 2002].
ГЕРМАН ГЕССЕ
HERMANN HESSE
[1877-1962]. Немецкий писатель, большую часть жизни прожил в Швейцарии. Лауреат Нобелевской премии [1946].
Автор повести Под колесом [Unterm Rad, 1906; рус. перев. 1961], сборника повестей Последнее лето Клингзора [Klingsors letzter Sommer, 1920; рус. перев. 1986], романа Игра в бисер [Das Glasperlenspiel, 1943; рус. перев. 1963]. В ИЛ публиковались его романы Степной Волк [Der Steppenwolf, 1977, № 4-5], Демиан [Demian, 1993, № 5] и поэма Сиддхартха [Siddhartha, 1994, № 9].
Публикуемые эссе взяты из книги Schriften zur Literatur I. Gesammelte Werke, 11 Bd. [Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1970].
СЕРГЕЙ МАРКОВИЧ ГАНДЛЕВСКИЙ
[р. 1952]. Поэт, прозаик. Лауреат нескольких литературных премий.
Автор книг стихов, эссе, прозы, среди которых — избранное Порядок слов
[2000], роман <НРЗБ> [2002], стихи и эссе Найти охотника [2002].
КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН
[р. 1980]. Литературный критик, журналист.
Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].
ПЕРЕВОДЧИКИ
НАТАЛЬЯ САМОЙЛОВНА МАВЛЕВИЧ
Переводчик с французского. Лауреат премии Инолиттл [1999] и премии имени Мориса Ваксмахера [2002].
В ее переводах издавались произведения М. Эме, Б. Виана, М. Юрсенар, Э. Ионеско, Лотреамона, Л. Арагона, М. Жакоба, М. Шагала, Б. Шагал, А. Жарри, Э. Чорана, Э. Ажара и др. В ИЛ печатались Песни Мальдорора Лотреамона [1993, № 1], романы Перелом А. Сарразен [1993, № 10, 11], Голубчик Э. Ажара [1995, № 7], миниатюры Ф. Делерма [2002, № 7], пьеса Гость Э.-Э. Шмитта [2004, № 6] и др.
ОЛЬГА ЕВГЕНЬЕВНА ФЕДОСЕЕВА
Лингвист, переводчик с английского языка.
В ИЛ публикуется впервые.
НАДЕЖДА ФЕДОРОВНА МЕЧТАЕВА
Кандидат филологических наук, переводчица с испанского.
В ее переводе опубликованы романы Х. Мариаса Белое сердце [2001] и В час битвы завтра вспомни обо мне [ИЛ, 2002, № 5], рассказ Ш. Мендигурена Фетиш [ИЛ, 2004, № 9].
ЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА БРАГИНСКАЯ
Литературовед, переводчик с испанского.
В ее переводе напечатаны повести Похороны великой Мамы Г. Гарсиа Маркеса, Право на политическое убежище А. Карпентьера, Чур, морская “змеюка” К. Фуэнтеса, книга мемуаров Пабло Неруды Признаюсь, я жил. В ИЛ в ее переводе публиковались роман Площадь Диамант Мерсе Родореды [1981, № 11] и рассказы Л. Сепульведы [2002, № 8].
ИРИНА ЕВГЕНЬЕВНА АДЕЛЬГЕЙМ
Литературовед, переводчик с польского, автор работ о польской литературе.
В ее переводе печатались романы М. Гретковской, Ф. Байона, рассказы Г. Херлинга-Грудзинского, сценарий трилогии К. Кеcлёвского и К. Песевича Рай. Ад. Чистилище, воспоминания К. Янды. В ИЛ в ее переводе публиковались повесть П. Хюлле “Мерседес-бенц”. Из писем Грабалу [2004, № 1], автобиография К. Кеслёвского О себе [1998, № 11-12], стихотворения В. Шимборской [совместно с А. Хованским; 2003, № 5] и др.
ГАЛИНА ВЛАДИМИРОВНА СНЕЖИНСКАЯ
Филолог, переводчик с немецкого.
В ее переводах публиковались философский трактат Ф. Ницше Сумерки кумиров, воспоминания Беллы Шагал Горящие светильники, роман Г. Майринка Белый доминиканец, повесть Г. Гессе Конская круча и его рассказы, новелла Э. Т. А. Гофмана Приключения в новогоднюю ночь и др.
ВАСИЛЬЕВА НАТАЛИЯ ГЕННАДИЕВНА
Переводчик с венгерского и немецкого языков.
В ее переводе публиковались новеллы М. Бабича, Й. Е. Тершанского, Э. Кестнера, А. Мушга и др. В ИЛ напечатаны ее переводы рассказов Р. Леттау, Х. Блюменберга [1994, № 9], Г. Фрайтага [2002, № 7] и обзорные статьи, представляющие мюнхенский журнал Акценты и австрийский журнал Манускрипты.