Роман. Перевод с французского и вступление Ирины Кузнецовой
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2003
Перевод Ирина Кузнецова
Несостоявшееся свидание. Несчастна в сентябре. Ссора с блондинкой. Опасная склонность к легким решениям. Что потеряешь, не найдешь. Увлечение иностранцем. Перемены в ближайшие месяцы. Берегись конца июля. Визит незнакомца. Опасности нет, но нужна осторожность. Путешествие кончится благополучно.
Предсказания гадалки, записанные много лет назад на клочке бумаги, становятся для героини романа Патрика Модиано «Маленькое Чудо» едва ли не единственным ключом к прошлому: к ее собственному раннему детству, пришедшемуся на войну и оккупацию, а также к судьбе матери, таинственно исчезнувшей из ее жизни почти сразу после визита к гадалке.
Патрик Модиано давно известен в нашей стране и даже завоевал себе место в Российском энциклопедическом словаре. На протяжении трех с лишним десятилетий его проза среди переменчивого литературного потока остается, пользуясь выражением одного из персонажей "Маленького Чуда", устойчивым островком. Зыбкий и туманный пейзаж здесь неизменен, время действия почти всегда размыто, герой блуждает в поисках минувшего, которое ускользает, как галлюцинация, как фантом. Эту прозу ни с какой другой не спутаешь, ее можно было бы даже определить как особый "жанр Модиано". «Маленькое чудо» этого жанра датируется 2001 годом.