Повесть. Перевод с датского Татьяны Доброницкой
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 2003
«… даже не кожей, а на каком-то подкожном уровне, там, где плоть переходит в жидкое состояние, я ощущаю Вашу картину “Sanstitre 2,22 x 2”, вижу ее на стене парижской “Галери Игрек”.
А может, все проще, и мое тело впитало в себя переливы ее красок.
Хотя эта картина принадлежит не мне, она моя.
Спасибо,
Дельфина Хау»
Этой открыткой, посланной молодой датчанкой французскому художнику Жан-Люку Фореру, начинается роман “Paravion. Переписка, изданная Жан-Люком Форером” современной датской писательницы Иселин К. Херманн.
Переписка между Д. Хау и Ж.-Л. Форером, начинающаяся как игра, как восхитительное сумасбродство, оборачивается для обоих страданием и страстью («тосковать по кому-то равносильно желанию начать жизнь сначала – хотеть того, сего, пятого и десятого… Тосковать замечательно. Тосковать очень больно.») и приводит к неожиданному, непредсказуемому финалу. Роман И. Херман переведен на несколько европейских языков. На русском языке ее творчество представлено впервые.