Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2003
ХИНИ ШЕЙМА С(SEAMUS HEANEY; род. в 1939 г.) — ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии (1995). Стихи Ш.Хини вошли во многие антологии ирландской, британской и европейской поэзии. Автор поэтических сборников “Смерть натуралиста” (“Death of a Naturalist”, 1966), “Дверь во тьму” (“Door into the Dark”, 1969), “Перезимуем” (“Wintering Out”, 1972), “Полевые работы” (“Field Work”, 1979), “Остров покаяния” (“Station Island”, 1984), “Боярышниковый фонарь” (“The Haw Lantern”, 1987). Литературно-критические работы Ш.Хини составили книги “Пристрастия” (“Preoccupations”, 1980) и “Власть над языком” (“The Government of the Tongue”, 1988). В русском переводе его стихи печатались в “Иностранной литературе” (1976, № 2; 1982, № 1; 1991, № 4), а также в книгах “Из современной ирландской поэзии” (М., 1983) и “Поэзия Ирландии” (М., 1988).
Публикуемая речь Шеймаса Хини была произнесена на церемонии вручения ему Нобелевской премии в декабре 1995 года.
Зингер Исаак Башевис (Isaac Bashevis Singer; 1904—1991) — еврейский американский писатель. Родился в Польше, с 1935 года жил в США, писал на идиш. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1978). Автор многих романов — наиболее известны “Семья Мошкат” (1950), “Фокусник из Люблина” (1960), “Раб” (1962), “Двор” (1967), “Враги. История одной любви” (Национальная книжная премия 1974 г.), “Шоша” (1978; рус.перев. 1990), автобиографического повествования “Затерянный в Америке” (1981), сборников рассказов “Сатана из Горая” (1936), “Друг Кафки” (1970) и др. В “ИЛ” печатались его рассказы (1989, № 4 и 1993, № 12).
Рассказ “Жертва” (“The Sacrifice”) взят из сборника “В суде у моего отца” (“In My Father’s Court”. New York, The New American Library, 1967).
БАБКОВ ВЛАДИМИР ОЛЕГОВИЧ (род. в 1961 г.) — переводчик с английского. В его переводах публиковались отрывки из романа Т.Вулфа “О времени и о реке”, повесть О.Хаксли “Гений и богиня” (“ИЛ”, 1991, № 5), романы: О.Хаксли “Через много лет” (“ИЛ”, 1993, № 4), “История мира в 10 1/2 главах” Дж.Барнса (“ИЛ”, 1994, № 1); рассказы В.Найпола, Р.Шекли, Т.Вулфа и др. Лауреат премии “ИЛ” (1991).
Конвицкий Тадеуш (Tadeusz Konwicki; род в 1926 г.) — польский писатель, сценарист, кинорежиссер. Автор около двадцати книг. Наиболее известны его романы “Современный сонник” (“Sennik współczesny”, 1963; издавался по-русски в 1966 и 1973 гг.), “Зверочеловекодух” (“Zwierzoczłekoupiór”, 1969), “Хроника любовных происшествий” (“Kronika wypadków miłosnych”, 1974), “Малый апокалипсис” (“Mała apokalipsa”, 1979; рус.пер. опубликован в журнале “Искусство кино”), “Бохинь” (“Bohiń”, 1987; рус.пер. — в журнале “Дружба народов”).
Роман “Чтиво” издан в Польше в 1992 году (“Czytadło”. Warszawa, Nowa).
Вислава Шимборская
Wisława Szymborska
[р. 1923]. Польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии [1996].
Автор девяти книг стихов, в том числе Большие числа [Wielka liczba, 1976], Люди на мосту [Ludzie na moście, 1986], Конец и начало [Koniec i początek, 1993]. Стихи В. Шимборской по-русски печатались в сборнике переводов А. Ахматовой Голоса поэтов [1965], в антологии Польские поэты [1978], в ИЛ [1967, № 2; 1974, № 7; 1978, № 8; 1994, № 11]. В ИЛ опубликованы также речь Виславы Шимборской Поэт и мир, произнесенная на церемонии вручения ей Нобелевской премии [1997, № 5] и фельетоны из сборника Необязательное чтение [1999, № 5].
Публикуемые стихотворения напечатаны в журнале Odra в январе 2000 г.
ПАС ОКТАВИО (OCTAVIO PAZ; род. в 1914 г.) — мексиканский поэт, эссеист, переводчик, литературный критик. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1990). Автор сборников лирики “Свобода под честное слово” (“Libertad bajo palabra”, 1949), “Сала-мандра” (“Salamandra”, 1962), “Растущее изнутри” (“Arbol adentro”, 1987), книг эссе “Лабиринт одиночества” (“El laberinto de la soledad”, 1950), “Переменный ток” (“La cor-riente alterna”, 1967), “Людоед-человеколюб” (“El ogro filantrópico”, 1979), “Хуана Инес де ла Крус” (“Sor Juana Ines de la Cruz”, 1982), “Другой голос” (“La otra voz”, 1990), “От-блески Индии” (“Vislumbres de la India”, 1995). В русских переводах стихи Октавио Паса печатались в сборниках “Поэты Мексики” (М., 1975), “Пернатые молнии” (М., 1988); лирика и эссе публиковались в “ИЛ” (1991, № 1; 1995, № 1). На русском языке вышла книга “Поэзия. Критика. Эротика” (М., 1996).
Эссе “Солнечная система” взято из книги “Двойное пламя” (“La llama doble”, 1993).
АЛЕКСЕЙ МАТВЕЕВИЧ ЗВЕРЕВ
[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.
Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20—30-х годов [1982], Грустный, солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989], Набоков [2001] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т. ч. в ИЛ.
Дмитрий Юрьевич Веденяпин
[р. 1959]. Поэт и переводчик поэзии и прозы.
Автор книги стихов Покров [1993]. В его переводах публиковались стихи английских, ирландских и американских поэтов — А. Поупа, Т. Харди, П. Пирса, П. Колума, Д. Макдонаха, Т. Макграта; немецких и австрийских поэтов — К. Кролова, Р. Шаукаля; французских поэтов — А. Шенье, П. Польжана; фламандских поэтов — Д. Ван Рейссела, С. Ван Ден Бремта и др., а также рассказы А. Бирса и сборник рассказов И. Башевиса Зингера Последняя любовь [М., Текст, 1999]. В ИЛ напечатаны его переводы рассказа Поклонница И. Башевиса Зингера [1993, № 12], романов М. Каннингема Дом на краю света [1997, № 8, 9] и Часы [2000, № 9].
Видиа С. Найпол
Vidia Surajprasad Naipaul
[р. 1932]. Тринидадский писатель, пишущий на английском языке. Лауреат нескольких литературных премий и Нобелевской премии [2001].
Автор романов Таинственный массажист [The Mystic Masseur, 1957], Дом для мистера Бисваса [House for Mr. Bisvas, 1961], Ненастоящие [The Mimic Men, 1967], Партизаны [Guerillas, 1974] и др., сборника рассказов и очерков Улица Мигель [Miguel Street, 1959], сборника повестей и рассказов Флаг над островом [A Flag on the Island, 1967]. В ИЛ были напечатаны повесть Флаг над островом [1981, № 4] и главы из романа Дорога в мир [1996, № 9].
ЕВГЕНИЯ МИХАЙЛОВНА ЛЫСЕНКО
Переводчик с испанского, польского и французского языков. Лауреат премии ИЛ [1988].
В ее переводе издавались произведения испанских писателей золотого века: Л. Велеса де Гевары Хромой бес и Карманный оракул и Критикон Б. Грасиана, а также рассказы и эссе Х. Л. Борхеса; романы 62. Модель для сборки Х. Кортасара, Quo vadis Г. Сенкевича, Красные щиты Я. Ивашкевича; статьи Ж.-Ж. Руссо, письма Г. Флобера. В ИЛ в ее переводе публиковались Книга Мануэля Х. Кортасара [1994, № 3], рассказ У нас в Аушвице Т. Боровского [1988, № 10], роман Дневник войны со свиньями А. Бьой Касареса [1996, № 4, 5], из Книги вымышленных существ Х. Л. Борхеса [1995, № 6] Святая Эвита Т. Элой Мартинеса [1998, № 10] и др.