Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 4, 2003
ЛИДИ САЛЬВЕЙР
LYDIE SALVAYRE
Французская писательница.
Автор романов Совместная жизнь [La vie commune, 1991], Власть мух [La puissance des mouches, 1995], В обществе призраков [La compagnie des spectres, 1997] и др.
Перевод публикуемого романа выполнен по изданию: Les belles âmes [Paris, Éditions du Seuil, 2000].
РУТ ФЭЙНЛАЙТ
RUTH FAINLIGHT
Английская поэтесса, прозаик, переводчица с испанского и португальского языков.
Автор cборников стихотворений Ясно видеть вещи [To See the Matter Clearly], Полнолуние [Another Full Moon], Сивилла и другие [Sybyls and Others, 1980]. Узы [Knot, 1990], Время года [This Time of Year, 1994] и др,: двух сборников рассказов Дневная и ночная жизнь [Daylife and Nightlife, 1971] и Последний случай доктора Клока [Dr. Clock’s Last Case, 1994], а также либретто опер.
Публикуемая поэма взята из сборника Sugar-Paper Blue [Bloodaxe Books, 1997].
НИНА ВАЛЕРИАНОВНА КОРОЛЕВА
Поэт, литературовед.
Автор девяти книг стихов, в т. ч. Хвойный дождь [1960], Озерные вокзалы [1968], Подарок [1973], Медленное чтение [1993], Окно в ночи [2001], Договорим когда-нибудь потом [2001], Золотое руно [2002], Одинокие звезды в пространстве [2003]. Автор монографии Декабристы и театр и ряда статей по литературе Серебряного века, составитель шеститомного Собрания сочинений А. Ахматовой и двухтомного собрания ее переводов.
МИРО ГАВРАН
MIRO GAVRAN
[р. 1961]. Хорватский прозаик и драматург, автор книг для юношества. Лауреат нескольких национальных и театральных премий. Лауреат международной премии Central European Time, ежегодно присуждаемой лучшему писателю Центральной Европы [1999].
Автор романов Забытый сын [Zaboravljeni sin, 1989], Как мы ломали ноги [Kako smo lomili noge, 1995], Клара [Klara, 1997], Маргита, или Путешествие в прошлую жизнь [Margita ili putovanje u prošli život, 1999], пьес Ночь богов [Noć bogova, 1986], Возлюбленные Джорджа Вашингтона [Ljubavi Georgea Washingtona, 1988], Чехов сказал Толстому “прощайте” [Čehov je Tolstoju rekao zbogom, 1988], Забыть Голливуд [Zaboraviti Hollywood, 1996] и др.
Публикуемый роман печатается по изданию: Miro Gavran. Judita. [Zagreb, Mozaik Knjiga, 2001].
ШАРЛЬ НОДЬЕ
CHARLES NODIER
[1780— 1844]. Французский писатель, лексикограф, библиофил, энтомолог, с 1833 г. — член Французской академии.
Автор многочисленных романов, повестей, статей и эссе. Его произведения неоднократно переводились на русский язык; в частности, были опубликованы Избранные произведения [1960], сборник Читайте старые книги: новеллы, статьи, эссе о книгах, книжниках, чтении [1989], фантастические повести Фея хлебных крошек [Fée aux miettes, 1996] и Смарра [Smarra] — в сборнике Infernaliana: французская готическая проза 18— 19 веков, 1999].
Рассказы печатаются по изданию: Contes [Moscou, Editions Raduga, 1985].
АБЕЛЬ ПОССЕ
ABEL POSSE
[р. 1936]. Аргентинский писатель.
Автор многих романов, переведенных на 17 языков, в т. ч.: Даймон [Daimon, 1978], Путешествие в Агарту [El viagero de Agartha, 1989; премия Диана], Тайные демоны [Los demonios ocultos, 1987], Долгие сумерки путника [El largo atardeur del caminante, 1992; премия Комитета 500-летия открытия Америки] и др. В ИЛ был напечатан его роман Райские псы [1992, № 8-9], удостоенный крупнейшей в Латинской Америки литературной премии им. Ромуло Гальегоса.
Публикуемый роман печатается по изданию: Los Cuadernos de Praga [Buenos Aires, Meico, Santiago de Chili, Editorial Atlantida, 1998].
НИКОЛАЙ ГЕОРГИЕВИЧ МЕЛЬНИКОВ
[р. 1970]. Литературовед, критик, кандидат филологических наук.
Автор ряда статей по английской и американской литературе, составитель книг Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Набокова [2000], Набоков о Набокове и прочем. Интервью, рецензии, эссе [2002].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИРИНА ЯКОВЛЕВНА ВОЛЕВИЧ
Переводчица с французского, лауреат премии Инолит [1997].
В ее переводе изданы новеллы писателей эпохи Возрождения, произведения Ж.-Ж. Руссо, Д. Дидро, Ж. Верна, А. Камю, М. Турнье, Р. Кено, Веркора, А. Кристоф, Ф. Бегбедера и др. Переводы И. Волевич неоднократно публиковались в ИЛ.
МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ
Поэт, переводчик c английского и французского языков.
Автор сборников стихов Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей. Переводила поэзию Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Честертона, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена, Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, К. Ковича и др.
НАТАЛИЯ МИХАЙЛОВНА ВАГАПОВА
Литературный и театральный критик, переводчик с сербского, хорватского, словенского и македонского языков, кандидат искусствоведения.
Автор книг Формирование реализма в сценическом искусстве Югославии в 20— 30 годы ХХ века [1983], БИТЕФ: театр и фестиваль [1983]. В ее переводе изданы произведения И. Андрича, М. Крлежи, Б. Зупанчича, М. Павича и др. В ИЛ печатались переводы статей М. Крлежи [1978, № 7], пьеса Вечность и еще один день [1995, № 7, совместно с Л. Савельевой], новеллы Шляпа из рыбьей чешуи [1997, № 1], рассказа Корсет [1998, № 4], новеллы Дамаскин и повести Стеклянная улитка [1999, № 10] М. Павича.
ВЕРА АРКАДЬЕВНА МИЛЬЧИНА
Переводчица с французского, историк русско-французских литературных и культурных связей первой половины XIX века. Лауреат премий им. А. Леруа-Больё [1995; в составе редакционного коллектива журнала Новое литературное обозрение, и 1997], им. М. Ваксмахера [2000]. Награждена медалью Французской академии и французским орденом Академической пальмовой ветви.
В ее переводе изданы книги О. де Бальзака, Ж. де Сталь, Ш. Нодье, П. Б. Козловского, М. Блока и др. Соавтор перевода книг Замогильные записки Ф. де Шатобриана и Россия в 1839 году А. де Кюстина. В ИЛ в ее переводе напечатаны Записки Жирафы Ш. Нодье [1999, № 8], Амелия и Жермена Б. Констана [2002, № 4] и др.
ЕВГЕНИЯ МИХАЙЛОВНА ЛЫСЕНКО
Переводчик с испанского, польского и французского языков. Лауреат премии ИЛ [1988].
В ее переводе издавались произведения испанских писателей золотого века: Л. Велеса де Гевары Хромой бес и Карманный оракул и Критикон Б. Грасиана, а также рассказы и эссе Х. Л. Борхеса; романы 62. Модель для сборки Х. Кортасара, Quo vadis Г. Сенкевича, Красные щиты Я. Ивашкевича; статьи Ж.-Ж. Руссо, письма Г. Флобера. В ИЛ в ее переводе публиковались Книга Мануэля Х. Кортасара [1994, № 3], рассказ У нас в Аушвице Т. Боровского [1988, № 10], роман Дневник войны со свиньями А. Бьой Касареса [1996, № 4, 5], из Книги вымышленных существ Х. Л. Борхеса [1995, № 6] Святая Эвита Т. Элой Мартинеса [1998, № 10] и др.