Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2003
ФЛЕР ЙЕГГИ
FLEUR JAEGGY
Итальянская писательница, переводчица и автор работ о М. Швобе, Т. де Куинси, Д. Китсе и Р. Вальзере.
Автор книг С пальцем во рту [Il dito in bocca, 1968], Ангел-хранитель [L’angelo custode, 1971], Водяные статуи [Le statue d’acqua, 1980], Благословенные годы наказания [I beati anni del castigo, 1989; премия Багутта 1990, премия Боккаччо 1994], Страх неба [La paura del cielo, 1994; премия им. Моравиа, 1994].
Повесть печатается по изданию Proleterka [Milano, Adelphi Edizioni S. P. A., 2001].
МИШЕЛЬ УЭЛЬБЕК
MICHEL HOUELLEBECQ
[р. 1958]. Французский писатель, поэт. Лауреат Гран-при по литературе [1998].
Автор эссе Г. П. Лавкрафт [H. P. Lovecraft, 1991], Выступления [Interventions, 1998], романа Расширение пространства борьбы [Extension du domaine de la lutte, 1991], повести и фотоальбома под общим названием Лансароте [Lanzarote, 2000]. В ИЛ напечатана беседа с писателем [1999, № 10], романы Элементарные частицы [2000, № 10] и Платформа [2002, № 11], эссе Оставаться живым и стихи из сборников Смысл борьбы и Погоня за счастьем [2001, № 5], эссе На пороге растерянности [2002, № 3].
Публикуемые стихи взяты из сборника Renaissance [Paris, Flammarion, 1999].
МИЛОРАД ПАВИЧ
МИЛОРАД ПАВИh
[р. 1929]. Сербский писатель, литературовед, академик сербской Академии наук и искусств.
Автор поэтических сборников, сборников рассказов, в т. ч. Русская борзая [Руски хрт, 1979], Новые белградские рассказы [Нове београдске приче, 1981], романов Хазарский словарь [Хазарски речник, 1984; рус. перев. ИЛ, 1991, № 3], Пейзаж, нарисованный чаем [Предео сликан чаjем, 1988; рус. перев. 1991], Внутренняя сторона ветра [Унутраш°я страна ветра, 1991; рус. перев. 1997], Последняя любовь в Константинополе [Послед°я убав у Цариграду, 1994; рус. перев. ИЛ, 1997, № 7], пьесы Вечность и еще один день [Заувек и дан више, 1993; рус. перев. ИЛ, 1995, № 7]. В ИЛ были напечатаны также новелла Шляпа из рыбьей чешуи [1997, № 1], рассказы Корсет [1998, № 4], Дамаскин и Стеклянная улитка [1999, № 10], Тунисская белая клетка в форме пагоды [2002, № 2].
Публикуемая пьеса печатается по изданию: Две интерактивне драме. Кревет за троjе. Стаклени пуж [Београд, Дерета, 2002].
ФЕЛИСБЕРТО ЭРНАНДЕС
FELISBERTO HERNANDEZ
[1902 — 1964]. Уругвайский писатель.
Автор автобиографической книги Во времена Клементе Коллинга [Por los tiempos de Clemente Colling, 1942], сборника рассказов Света никто не зажигал [Nadie encendia las lamparas, 1947], повести Затопленный дом [La casa inundada, 1960] и др.
- Публикуемые повесть и рассказы переведены по Собранию сочинений [Obras completas. V 1 — 3. Montevideo, 1981 — 1983].
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик, автор статей по социологии культуры и книги Слово — письмо — литература [М., 2001]. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1].
ЭДВАРД ЛИР
EDWARD LEAR
[1812 — 1888]. Английский художник, поэт, основоположник литературы нонсенса, автор знаменитой Книги бессмыслицы [A Book of Nonsense, 1846]. На русском языке его стихи публиковались в различных антологиях в переводах Самуила Маршака, Григория Кружкова и др. В ИЛ [1982, № 3] была опубликована подборка его лимериков.
ФИЛЛИС РОУЗ
PHYLLIS ROSE
Американский литературовед и критик, профессор английской литературы, лауреат многих литературных премий.
Автор книг Жизнь Вирджинии Вулф [Woman of Letters: A Life of Virginia Woolf, 1978; Национальная премия за лучшую биографию, 1979], Написано женщинами [Writings of Women: Essays in a Renaissanse, 1985], Никогда не говори “прощай!” — очерки [Never Say Goodbye: Essays, 1991], Год с Прустом [The Year of Reading Proust, 1997].
Публикуемые фрагменты взяты из книги Parallel Lives: Five Victorian Marriages [New York, Alfred A. Knopf Inc., 1985].
СТЕФАН ХВИН
STEFAN CHWIN
[р. 1949]. Польский писатель, литературовед, эссеист, лауреат многих литературных премий.
Автор книг Люди — скорпионы [Ludzie — skorpiony, 1984], Романтическое пространство воображения [Romantyczna przestrzeń wyobraźni, 1988], Человек — Буква [Czlowiek — Litera, 1989], Краткая история одной шутки [Krotka historia pewnego zlartu, 1991], Литература и предательство [Literatura i zdrada, 1995], Эстер [Esther, 1999], Золотой пеликан [Zloty pelikan, 2002]. В ИЛ печатался его роман Ханеман [1997, № 12].
Публикуемое эссе было напечатано в газете Tygodnik powszechny, 2002, № 47.
НАТАЛЬЯ ДАВИДОВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Литературный и театральный критик.
Автор монографии “Роман И. А. Гончарова Обрыв [1984] и ряда статей по русской и зарубежной литературе.
Ее статьи неоднократно печатались в ИЛ.
ПЕРЕВОДЧИКИ
ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА БАСКАКОВА
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков, кандидат исторических наук.
В ее переводе изданы книги А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений, И. Фрэн Клеопатра, О. Ролена Пейзажи детства, Р. Сафрански Хайдеггер. Германский мастер и его время, романы К. Крахта Faserland и 1979, А. Шмидта Каменное сердце; в ИЛ — рассказы А. Шмидта [1999, № 7], И. фон Кизерицки [2002, № 5], эссе Т. Бернхарда [2003, № 2].
МИХАИЛ ДАВИДОВИЧ ЯСНОВ
[р. 1946]. Поэт, переводчик классической и современной французской поэзии.
Автор пяти книг лирики, сборников стихов для детей, а также статей о русской и французской поэзии. Составитель и комментатор сборников произведений С. де Бержерака, П. Верлена, Г. Аполлинера, П. Валери, Ж. Превера, Ж. Кокто, Э. Ионеско и др. В ИЛ в его переводах печатались стихи Ж. Шарпантро и Ж.-Л. Моро [1994, № 12], Г. Аполлинера [1998, № 4], Ж. Рубо [1999, № 8].
ЛАРИСА АЛЕКСАНДРОВНА САВЕЛЬЕВА
Филолог-славист, переводчик с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала Иностранная литература за 1997 г.
Автор ряда публикаций по современной югославской литературе в периодических изданиях нашей страны и Югославии. В ее переводе публиковались произведения Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича, М. Павича и др., работы югославских авторов по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
ЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА БРАГИНСКАЯ
Переводчик с испанского.
Автор статей о латиноамериканской литературе. В ее переводе напечатаны повести Похороны великой Мамы Г. Гарсиа Маркеса, Право на политическое убежище А. Карпентьера, Чур, морская “змеюка” К. Фуэнтеса, книга мемуаров П. Неруды Признаюсь, я жил; в переводе с каталанского в ИЛ напечатан роман Площадь Диамант М. Родореда [1981, № 11], в переводе с испанского — рассказы Л. Сепульведы [2002, № 8].
ВАЛЕНТИНА СЕРГЕЕВНА КУЛАГИНА-ЯРЦЕВА
Переводчик с английского, испанского и польского языков. В ее переводе печатались произведения Ст. Лема, У. Коллинза, Э. Дансени, О. Блэквуда, Х. Л. Борхеса, Э. Сабато и др. В ИЛ были опубликованы произведения А. А. Милна [1994, № 6], Дж. Апдайка [1995, № 1], Б. Шульца [1996, № 8], Ч. Милоша [2000, № 8] и др.
ТАТЬЯНА ВИКТОРОВНА БАЛАШОВА
Специалист по литературам Латинской Америки, переводчик с испанского и португальского языков.
Переводила новеллы, повесть и эссе Х. К. Онетти, легенды М. А. Астуриаса, рассказы С. Питоля, М. Деневи, Э. Мальеа, Р. Прада Оропесы. Участвовала в подготовке изданий: А. Карпентьер Мы искали и нашли себя [1984], Мифы и легенды Бразилии [1987], Кубинская публицистика. От Хосе Марти до наших дней [1981], Аргентинские рассказы [1981], Современный португальский рассказ [1983], Г. Мистраль Избранное [1999] и др.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ АРХИПЦЕВ
[р. 1950]. Поэт, переводчик английской поэзии нонсенса. Автор книги переводов Edward Lear. Лимерики [1994].
АЛЛА ЮРЬЕВНА БУРАКОВСКАЯ
Переводчик с английского.
В ее переводах были опубликованы произведения И. Во, Г. Грина, С. Фицджеральда, В. Найпола, М. Миллар, А. Кристи и др.
КСЕНИЯ ЯКОВЛЕВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Переводчик с польского языка, лауреат премии ИЛ [1986].
В ее переводе издавались произведения Г. Сенкевича, Я. Ивашкевича, М. Хороманьского, Т. Конвицкого, В. Шимборской, Т. Новака, В. Мысливского, С. Хвина, Г. Кралль, Е. Анджеевского, М. Хласко, Е. Пильха, О. Токарчук и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.