Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2003
Романы, повести, рассказы
Альварес Хулия. Йо! Главы из романа. Перевод с английского и вступление С. Силаковой [1]
Апдайк Джон. Многообразие религиозного опыта. Рассказ. Перевод с английского И. Бернштейн [8]
Бонфуа Ив. Привидевшиеся рассказы. Перевод с французского Марка Гринберга. Вступление Бориса Дубина [12]
Боон Луи-Поль. Менуэт. Роман. Перевод с фламандского Сильваны Вейдеманн и Марины Палей. Вступление Марины Палей [10]
Винчи Симона. Рассказы. Перевод с итальянского Наталии Белкиной [7]
Вольф Криста. На своей шкуре. Повесть. Перевод с немецкого Н. Федоровой [9]
Гавран Миро. Юдифь. Роман. Перевод с хорватского Н. Вагаповой [4]
Герман Юдит. Кругом одни привидения. Рассказ. Перевод с немецкого С. Шлапоберской [9]
Гловацкий Януш. Последний сторож. Повесть. Перевод с польского И. Подчищаевой [8]
Грасс Гюнтер. Метафорам можно доверять. Торжественная речь, произнесенная в Лейпциге по случаю вручения Кристе Вольф Немецкой литературной премии. Перевод с немецкого Н. Федоровой [9]
Делилло Дон Мао II. Роман. Перевод с английского С. Силаковой [11, 12]
Диас Хунот. Рассказы. Перевод с английского В. Козлова [1]
Дубин Борис. См. Эрнандес Фелисберто [3]
Дубин Борис. См. Пуиг Мануэль [6]
Дэвис Питер Хо. Загробная жизнь. Рассказ. Перевод с английского А. Соколинской [1]
Ийеш Дюла. Гунны в Париже. Главы из романа. Перевод с венгерского и вступление Ю. Гусева [7]
Йегги Флёр. “Пролетарка”. Роман. Перевод с итальянского и вступление Татьяны Баскаковой [3]
Кельман Даниэль. Под солнцем. Рассказ. Перевод с немецкого А. Кацуры [2]
Кинкейд Джамейка. Люси. Повесть. Перевод с английского Инны Стам [1]
Кляйн Георг. Про немцев. Рассказ. Перевод с немецкого М. Рудницкого [9]
Кундера Милан. Книга смеха и забвения. Фрагменты романа. Перевод с чешского и вступление Нины Шульгиной [8]
Ланге-Мюллер Катя. Рассказы. Перевод с немецкого и вступление Г. Косарик [9]
Лахири Джампа. Рассказы. Перевод с английского М. Салганик [1]
Малерба Луиджи. Гранада-клуб. Роман. Перевод с итальянского Ф. Двин [8]
Модиано Патрик. Маленькое Чудо. Роман. Перевод с французского и вступление Ирины Кузнецовой. “Я играю с огнем…” Из интервью П. Модиано [7]
Павич Милорад. Кровать для троих. Краткая история человечества. Интерактивный показ моделей одежды с пением и стрельбой. Белград, ХХ-ХХI век. Перевод с сербского Ларисы Савельевой [3]
Пильх Ежи. Песни пьющих. Главы из романа. Перевод с польского К. Старосельской [10]
Пуиг Мануэль. Поцелуй женщины-паука. Роман. Перевод с испанского Антона Ильинского. Борис Дубин. Я как другой: инвенция для двух голосов [6]
Равалек Венсен. Ностальгия по черной магии. Роман. Перевод с французского и вступление Ирины Стаф [10]
Рансмайр Кристоф. Ужасы льдов и мрака. Роман. Перевод с немецкого Н. Федоровой [2, 3]
Ривера Томас. Саламандры. Рассказ. Перевод с английского С. Силаковой [1]
Сальвейр Лиди. Трепетные души. Роман. Перевод с французского Ирины Волевич [4]
Сеппяля Юха. На черном острове. Рассказ. Перевод с финского Ольги Андриановой [7]
Фернандес Роберто. Рассказы. Перевод с английского С. Силаковой [1]
Ха Цзинь. Рассказы. Перевод с английского А. Смирновой [1]
Хандке Петер. Опыт познания природы jukebox. Эссе. Перевод с немецкого и вступление Г. Косарик [2]
Хемон Александр. Слепой Йозеф Пронек. Рассказ. Перевод с английского А. Ильинского [1]
Херманн Иселин К. Par avion. Переписка, изданная Жан-Люком Форёром. Роман. Перевод с датского Татьяны Доброницкой [6]
Хильдесхаймер Вольфганг. Конец света. Рассказ. Перевод с немецкого Галины Окуловой [9]
Эрнандес Фелисберто. Повесть и рассказы. Переводы с испанского. Борис Дубин. Гофмановская фантастика в ла-платской глуши [3]
Эстерхази Петер. Исправленное издание. Приложение к роману “Harmonia cxlestis”. Перевод с венгерского и послесловие Вячеслава Середы [11]
“Я играю с огнем…” См. Модиано Патрик [7]
Стихи
Али Ага Шахид. Стихи. Вступление и перевод с английского А. Нестерова и И. Ковалевой [1]
Атенсиа Мария Виктория. Стихи. Перевод с испанского и вступление Натальи Ванханен [8]
Гонсалес Анхель. Стихи. Перевод с испанского и вступление Н. Ванханен [12]
Иоанн Павел II. Римский триптих. Размышления. Перевод с польского Асара Эппеля [10]
Каттафи Бартоло. Стихи. Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича [11]
Королева Нина. См. Фэйнлайт Рут [4]
Кэй Джеки. Стихи. Перевод с английского и вступление Анатолия Кудрявицкого [6]
Любомирский Карл. Стихи. Вступление и перевод с немецкого Е. Соколовой [2]
Майер Лиза. Стихи из книги “По крышам опять барабанит”. Перевод с немецкого Д. Белякова и Д. Кузьмина [7]
Майрёкер Фридерика. Стихи и эссе. Вступление В. Куприянова. Перевод с немецкого Е. Соколовой и В. Куприянова [2]
Мальпика Луис Армента. За спиной Бога. Фрагменты поэмы. Перевод с испанского А.Щетникова [12]
Моушен Эндрю. Стихи. Перевод с английского и вступление М. Калинина [7]
Риди Джерард. Стихи. Перевод с английского и вступление Анатолия Кудрявицкого [11]
Саид. Стихи. Из сборника “Будь ночью мне. Стихи о любви”. Перевод с немецкого Е. Колесова. Вступление Андрея Битова [9]
Симик Чарльз. Стихи из сборника “Ночной пикник”. Перевод с английского Дмитрия Веденяпина [1]
Стихи поэтов Японии. Танка и хайку [10]
Уэльбек Мишель. Стихи из книги “Возрождение”. Перевод с французского Михаила Яснова [3]
Фэйнлайт Рут. Цвет сахарной бумаги. Поэма. Перевод с английского М. Бородицкой. Нина Королева. Анна Ахматова — современный миф [4]
Энценсбергер Ханс Магнус. Стихи. Перевод с немецкого С. Морейно [9]
Вглубь стихотворения
Бахман Ингеборг. Что истинно. Слова. Переводы с немецкого. Вступление Елизаветы Соколовой [2]
Лир Эдвард. The was a Young Lady of Russia. Переводы с английского. Составление и вступительная статья Бориса Архипцева [3]
Из классики ХХ века
Бенн Готфрид. Стихи. Перевод с немецкого С. Морейно [9]
Бернхард Томас. Племянник Витгенштейна. История одной дружбы. Перевод с немецкого и послесловие Т. Баскаковой [2]
Додерер Хаймито фон. Рассказы. Вступление и перевод с немецкого В. Седельника [2]
Янн Ханс Хенни. Деревянный корабль. Фрагменты книги. Глава IV. Буря. Перевод с немецкого Т. Баскаковой. Вступление Н. С. Павловой [9]
Литературное наследие
Нодье Шарль. “Рассказы здравомыслящего насмешника”. Перевод с французского и вступление Веры Мильчиной [4]
Литературный гид
“Батальное полотно — “он” и “она” в поисках равновесия” [6]
“Нобелевская библиотека” [5]
“Уснуть и видеть сны…” [12]
Алейсандре Висенте. Стихи. Перевод с испанского и вступление Бориса Дубина [5]
Берньер Луи де. Клад Мамаситы. Рассказ. Перевод с английского Ильи Кормильцева [12]
Брюкнер Паскаль. Новая война за самоопределение (Мужчины и женщины). Фрагменты книги “Искушение невинностью”. Перевод с французского Н. Хотинской [6]
Вайнштейн Ольга. Мужчина моей мечты — этюды по истории тела [6]
Вглубь стихотворения. Вислава Шимборская. Две обезьяны Брейгеля. Утопия. Тень. Переводы с польского [5]
Гомес де ла Серна Рамон. Новая теория сновидений. Эссе. Перевод с испанского Е. Матерновской [12]
Грэм Грин. Мой Собственный Мир. Фрагменты книги. Перевод с английского Е. Зиминой [12]
Дубин Сергей. Колдунья, дитя, андрогин: женщина(ы) в сюрреализме [6]
Зингер Исаак Башевис. Рассказы. Перевод с английского Д. Веденяпина [5]
Кайуа Роже. Чары и проблемы снов. Онейрический образ. Образ претерпеваемый и завораживающий. Перевод с французского С. Зенкина [12]
Картер Анджела. Алисон смеется. Эссе. Перевод с английского А. Борисенко [6]
Кертес Имре. Эврика! Стокгольмская речь. Два эссе. Перевод с венгерского Вячеслава Середы и Елены Малыхиной [5]
Найпол В. С. Полужизнь. Роман. Перевод с английского В. Бабкова [5]
Пас Октавио. Сыны праха. Глава из книги. Перевод с испанского Татьяны Ильинской [5]
Перек Жорж. Темная лавочка. Фрагменты книги. Перевод с французского Ирины Радченко. Вступление Бориса Дубина. Роже Бастид. Послесловие к французскому изданию [12]
Табукки Антонио. Сны о снах. Главы из книги. Перевод с итальянского Елены Дмитриевой [12]
Толстая Татьяна. Зверотур. Эссе [12]
Хини Шеймас. Стихи. Эссе. Перевод с английского и вступление Григория Кружкова [5]
Шварц Делмор. Сны порождают обязательства. Рассказ. Перевод с английского Л. Беспаловой [12]
Шимборская Вислава. См. Вглубь стихотворения [5]
NB
Йонсон Уве. Я о себе самом. Рассказы. Из переписки Уве Йонсона и Макса Фриша. Перевод с немецкого С. Фридлянд. Предисловие Павла Топера [9]
Ривас Мануэль. Карандаш плотника. Роман. Рассказы. Перевод с испанского и вступление Н. Богомоловой. Вместо послесловия. Мануэль Ривас: из интервью разных лет [11]
Документальная проза
Конвицкий Тадеуш. Памфлет на самого себя. Фрагменты книги. Перевод с польского и вступление К. Старосельской [5]
Поссе Абель. Пражские тетради. Роман. Перевод с испанского Е. Лысенко [4]
Роуз Филлис. Кэтрин Хогарт и Чарльз Диккенс. Фрагменты книги “Сравнительные жизнеописания”. Перевод с английского А. Бураковской [3]
Хоффман Эва. Искусство потерь, или Опыт жизни в новом языке. Перевод с английского А. Борисенко [1]
Эмис Кингсли. Мемуары. Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление А. Ливерганта [10]
Эпистолярий
Кафка Франц. Из писем Фелиции Бауэр. 1912-1913. Вступление, перевод с немецкого и примечания М. Рудницкого [2]
Портрет в зеркалах
Мануэль Пуиг [10]
Говорит Мануэль Пуиг. Из интервью разных лет. Перевод с испанского Антона Ильинского [10]
Дубин Борис. От составителя [10]
Кабрера Инфанте Гильермо. Страсть и поэзия. Перевод с испанского Бориса Дубина [10]
Ливайн Сьюзен Джилл. Читая Мануэля Пуига: взгляд биографа. Перевод с английского Антона Ильинского [10]
Мартинес Томас Элой. Смерть — это уход навсегда. Перевод с испанского Бориса Дубина [10]
Пиглья Рикардо. Мануэль Пуиг и магия повествования. Перевод с испанского Антона Ильинского [10]
Сперанса Грасиела. Необъяснимая улыбка. Перевод с испанского Бориса Дубина [10]
Публицистика
Хитцер Фридрих. Короткие замыкания и переменные токи. Эссе о терроризме и антитерроризме. Перевод с немецкого Н. Федоровой [9]
Статьи, эссе
Апдайк Джон. Памяти Р. К. Нарайана. Два эссе о творчестве Нарайана. Перевод с английского и вступление Н. Демуровой [7]
Борисенко Александра. Иэн Макьюен — Фауст и фантаст [10]
Борисенко А., Демурова Н. Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы [7]
Бродский Иосиф. См. Калассо Роберто [8]
Грубер Марианна. Два плюс два лишь изредка четыре. Перевод с немецкого Е. Кацевой [2]
Демурова Н. См. Борисенко А. [7]
Калассо Роберто. Брак Кадма и Гармонии. Глава из книги. Иосиф Бродский. Вместо предисловия. Перевод с английского Е. Касаткиной [8]
Ли Джоан Фон Джин. Азиатоамериканцы рассказывают о себе. Фрагменты книги [1]
Манн Томас. Генрих фон Клейст и его повести. Перевод с немецкого и вступление С. Апта [9]
Мельников Николай. “Чудовищная проза” Джона Барта [4]
Набоков Владимир. “Знаете, что такое быть знаменитым писателем?..” Из интервью 1950-1970-х годов. Составление и предисловие Н. Г. Мельникова. Переводы с английского, французского и итальянского [7]
Николаева Н. Японское искусство в суждениях Ван Гога [3]
Саид Эдвард. Мысли об изгнании. Перевод с английского С. Силаковой [1]
Соколова Е. С Востока на Запад и обратно. Литература Германии после объединения [9]
Сонтаг Сьюзен. Болезнь как метафора. Перевод с английского Марка Дадяна [8]
Тлостанова Мадина. Эра Агасфера, или Как сделать читателей менее счастливыми [1]
Хвин Стефан. Воспитательница с Тверской. Перевод с польского К. Старосельской [3]
Зрительный зал
Старосельская Наталья. Философские щипцы [3]
Наши интервью
Василий Аксенов: “Американским писателем я не стал” [1]
“Высказать невысказываемое, произнести непроизносимое…” С австрийской писательницей Эльфридой Елинек беседует Александр Белобратов [2]
Нолль Ингрид: “Женщина как личность мне интереснее мужчины…” [9]
Полный словарь английской поэзии. Наташа Спендер: “Стивен был потрясающе независтливым человеком”. Беседует Глеб Шульпяков [7]
Наши гости
Каняди Шандор: “Все другие края для меня — океан; моя суша, моя земля — здесь”. Вступление и запись беседы Л. Васильевой. Шандор Каняди. Куплеты о красном трамвае. Перевод с венгерского Н. Горской [11]
Комментарий
Зверев Алексей. Шутовство с петлей на шее [5]
Возвращаясь к напечатанному
Лазарев Л.. “А по пятам война грохочет вслед…” О “Траектории краба” Г. Грасса [9]
Трибуна переводчика
Киселев Геннадий. Ландольфи. Слово. Томмазо Ландольфи. Бекас. Новелла. Перевод с итальянского Г. Киселева [7]
Ландольфи Томмазо. См. Киселев Геннадий [7]
“ИЛ”: истоки и история
Вестник иностранной литературы, 1901-1908 [5]
Вестник иностранной литературы,1910-1915 [12]
Среди книг
Адельгейм Ирина. “Непереводимая игра слов (прим. перев.)” [8]
Балакина Антонина. Рим всюду [9]
Баскакова Татьяна. Ажиотаж вокруг фройляйн Штарк [4]
Богомолов Николай. Русская сторона души [11]
Бондарчук Дарья. Спасительная близость [7]
Борисенко Александра. Американская дочь [3]
Драйтова Элина. Безумная Женщина в белом на рубеже веков [9]
Драйтова Элина. Книги и люди: взгляд из Германии [9]
Дубин Борис. В сердце Европы, к Востоку от Запада [3]
Ермонский Андрей …и Африка нам не нужна? [5]
Зенкин Сергей. Меланхолический пророк [11]
Кузнецов Сергей. Без пяти 1984 [9]
Медведева Ольга. Стихи и судьбы [3]
Мельников Николай. Смешной недуг мистера Эндерби [8]
Романова Алиса. “Невидимый город” Алессандро Барикко [5]
Стаф Ирина. Память культуры [7]
Табак Мария. Один путь к свободе [7]
In memoriam [7]
Курьер “ИЛ” [2, 3, 5-12]
Австрийская литература на страницах “ИЛ” [2]
Немецкая литература на страницах “ИЛ” [9]
Авторы номера [1-12]
Наша почта [12]
Анкета + чайнворд [12]