Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2003
ИВ БОНФУА
YVES BONNEFOY
[р. 1923]. Французский поэт, прозаик, эссеист, историк культуры, почетный доктор нескольких европейских и американских университетов, лауреат национальных и международных литературных премий.
Автор книг стихов и рассказов: О движении и неподвижности Дувы [Du mouvement et de l’immobilité de Douve, 1953], Поперечная улица [Rue Traversière, 1977], Начало и конец снегопада [Début et fin de la neige, 1991], Выгнутые доски [Les planches courbes, 2001] и др., повести Внутренняя область [L’Arrièrre-pays, 1972], сборников эссе Невероятное [L’Improbable, 1959], Истина слова [La Verité de parole, 1988, 1992], книги Беседы о поэзии [Entretiens sur la poésie, 1990], монографий о средневековых французских фресках и раннем римском барокко, творчестве Рембо и Джакометти, переводов драматургии Шекспира, поэзии Йейтса, Китса, Леопарди, Сефериса.
На русском языке вышли книги Бонфуа Стихи [1995], Невероятное [1998], Избранное. 1975-1998 [2000], Внутренняя область [2002]. В ИЛ публиковались его эссе о Й. Сеферисе [1996, № 7] и П. Целане [1996, № 12].
Публикуемые переводы выполнены по изданию Le Théâtre des Enfants [William Blake & Co. Edit., 2001].
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Социолог, литературовед, переводчик. Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры и книги Слово — письмо — литература [М., 2001]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10].
АНХЕЛЬ ГОНСАЛЕС
Á
NGEL GONZÁLEZ[р. 1925]. Испанский поэт, эссеист. Лауреат многих литературных
премий, в т. ч. Литературной премии принца Астурийского [1985],
премии Королевы Софии [1996]. Член Испанской королевской академии.
Автор книг стихов Горький мир [Áspero mundo, 1956], Без надежды, с уверенностью [Sin esperanza, con convencimiento, 1961], Первая ступень [Grado elemental, 1962], Трактат об урбанизме [Tratado de urbanismo, 1967], Краткие заметки для одной биографии [Breves acotaciones para una biografia, 1969] и др. Начиная с 1968 г., выпускает антологии своей поэзии под названием Слово за слово [Palabra sobre palabra]. Автор книг о писателях и литературе: Хуан Рамон Хименес [Juan Ramón Jiménez, 1973], Поэтическое поколение 1927 года [El grupo poético de 1927, 1976], Габриэль Селайя [Gabriel Celaya, 1977], Антонио Мачадо [Antonio Machado, 1979].
Публикуемые стихи взяты из книги Palabra sobre palabra [Barcelona, Seix Barral, 1992].
РОЖЕ КАЙУА
ROGER CAIILLOIS
[1913-1978]. Французский писатель-эссеист. В юности участвовал в сюрреалистской группе, в конце 30-х годов — один из основателей (вместе с Ж. Батаем) парижского Коллежа социологии. С 1971 г. член Французской академии.
Автор книг Миф и человек [Le mythe et l’homme, 1937; рус. перев. 2003], Человек и сакральное [L’homme et le sacré, 1939; рус. перев. 2003], Игры и люди [Les jeux les hommes, 1958], Письмо камней [Pierres, 1970], Асимметрия [La disymétrie, 1973] и др. На русском языке также опубликована его повесть Понтий Пилат [Ponce Pilate,в сборнике Монастырская школа, 1986].
Публикуемое эссе взято из книги Oblique précédé de Images, images [Paris, Stock, 1975].
ТАТЬЯНА НИКИТИЧНА ТОЛСТАЯ
Писатель. Лауреат премий Гринцане Кавур [за лучшую иностранную книгу – Италия, 1990], “Триумф” [2000], “Проза-2001” [Московская книжная ярмарка 2001 г.].
Автор книг Ночь [2001], День [2001], Кысь [2000], Двое [2001], Изюм [2002] и др.
РАМОН ГОМЕС ДЕ ЛА СЕРНА
GÓMEZ DE LA SERNA
[1891-1963]. Испанский писатель и публицист, один из наиболее известных представителей испанского авангардизма.
Автор романов Отпечаток [El rastro, 1914], Цирк [El circo, 1924], сборника новелл Необыкновенный доктор [El doctor inversímil, 1921; рус. перев. 1927], автобиографии Автонекролог [Automoribundia, 1948], сборников афоризмов Несуразности [Los disparates, 1922], а также биографий испанских художников Ф. Х. Гойи [1928], Эль Греко [1935], Д. Р. Веласкеса [1939] и др.
Эссе взято из книги Nuevas paginas de mi vida [Valencia, Editorial Marfil, S. A., 1957].
ГРЭМ ГРИН
GRAHAM GREEN
[1904-1991]. Английский писатель.
На страницах ИЛ были напечатаны романы Тихий американец [Quiet American, 1956, № 6 – 7], Наш человек в Гаване [Our Man in Havana; 1959, № 3-4], Ценой потери [Aurnt Out Case, 1964, № 9 – 10], Комедианты [Comedians; 1966, № 9-10], Сила и слава [The Power and the Glory, 1987, № 1-2], Монсеньор Кихот [Monsenor Quijote; 1989, № 1-2], Конец одного романа [The end of the Affair; 1992, № 5-6], повести Доктор Фишер из Женевы, или ужин с бомбой [Doctor Fisher of Geneva or The Bomb Party, 1982, № 6], Десятый [The Tenth Man, 1986, № 12], , а также рассказы, очерки, публицистика.
Фрагменты книги публикуются по изданию A World of my Own (A Dream Diary) [Toronto, Alfred Knopf Canada, 1992].
АНТОНИО ТАБУККИ
ANTONIO TABUCCHI
[р. 1943]. Итальянский прозаик, литературовед, лауреат международных премий. Специалист по португальской литературе, исследователь творчества Ф. Пессоа.
Автор романов Площадь Италии [Plazza d’Italia, 1975], Индийский ноктюрн [Notturno Indiano, 1984], Линия горизонта [Il filo dell’ orizzonte, 1986], а также сборника рассказов, среди которых Женщина из Порто Пим и другие истории [Donna di Porto Pim e altre storie, 1983] и Маленькие незначительные недоразумения [Piccoli equivoci senza importanza, 1985]. На русском языке публиковался его роман Утверждает Перейра [Sostient Pereira, 2003].
Публикуемые фрагменты взяты из книги Sogni di sogni [Palermo, Sellerio editore, 1992].
ЖОРЖ ПЕРЕК
GEORGES PEREC
[1936-1982]. Французский писатель, журналист, сценарист, кинорежиссер.
Автор романа Вещи [Les Choses, 1965, премия Ренодо; ИЛ, 1967, № 2], экспериментально-игровых книг Спящий [Un homme qui dort, 1967; экранизирован автором в 1974 г., кинопремия Жана Виго], Дубль-вэ, или Воспоминания детства [W ou le souvenir d’enfance, 1975], Я помню [Je me souviens, 1978; экранизирован в 1986 г. рус. перев. 2001], Жизнь: способ употребления [La Vie mode d’emploi, 1980, премия Медичи], Кунсткамера [Un cabinet d’amateur , 1979; рус. перев. 2001]. Публикуемая книга печатается по изданию La boutique obscure [Paris, Éditions Denoël, 1973].
РОЖЕ БАСТИД
ROGER BASTIDE
[1898-1974]. Французский социолог, этнограф, психиатр.
Автор множества научных книг, в т. ч. Проблемы мистической жизни [Problèmes de la vie mystique, 1931], Элементы религиозной социологии [Eléments de sociologie religieuse, 1935], Искусство и общество [Art et société, 1945], Социология и психоанализ [Sociologie et psychanalyse, 1950], Африканские религии в Бразилии [Les religions africaines au Brésil, 1960], Социология душевных заболеваний [Socioligie des maladies mentales, 1965], Ближний и дальний [Le prochain et le lointain, 1970], Прикладная антропология [Anthropologie appliquée, 1971].
Перевод выполнен по изданию La boutique obscure [Paris, Éditions Denoël, 1973].
ДЕЛМОР ШВАРЦ
DELMORE SCHWARTZ
[1914-1966]. Американский писатель, поэт, критик.
Автор поэмы Книга Бытия [Genesis, 1943], сборника рассказов Мир – это свадьба [The World Is a Wedding, 1948] и др.
Рассказ Сны порождают обязательства взят из одноименного сборника In Dreams Begin Responsibilities and Other Stories [New York, New Directions Publishing Corporation, 1937].
ЛУИ ДЕ БЕРНЬЕР
LOUIS DE BERNIÈRES
[р. 1954]. Английский писатель.
Автор романов Поднаготная войны дона Эмманюэля [The War of Don Emmanuel’s Nether Parts; премия писателей Британского Содружества за лучший дебютный роман, 1991], The Troublesome Offspring of Cardinal Guzman [Непослушный отпрыск кардинала Гузмана, премия писателей Британского Содружества, 1995], Captain Corelli’s Mandolin [Мандолина капитана Корелли, премия писателей Британского Содружества, 1995] и др.
Публикуемый рассказ взят из сборника New Writing 7 [London, Vintage, 1998].
ПЕРЕВОДЧИКИ
МАРК САМУИЛОВИЧ ГРИНБЕРГ
[р. 1953]. Переводчик, лауреат премии им. Мориса Ваксмахера [1998].
В его переводе издавались произведения средневековой и ренессансной литературы, а также авторов XX века: И. Бонфуа, Ф. Жакоте, П. Целана, Ж. Старобинского и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
НATAЛЬЯ ЮРЬЕВНА ВАНХАНЕН
Поэт, переводчик с испанского. Лауреат премии Инолиттл [2001].
Автор книг стихов Дневной месяц [1991], Зима империи [1998]. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сторни и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ЗЕНКИН
[р. 1954]. Литературовед, критик, переводчик, доктор филологических наук. Лауреат премии им. Анатела Леруа-Больё [1996, 1997, 2000]. Награжден французским орденом Академической пальмовой ветви.
Автор книг Работы по французской литературе [1999] и Французский романтизм и идея культуры [2002]. В его переводах издавались книги Р. Барта, Ж. Бодрийяра, А. Компаньона, Р. Кайуа и др. Его статьи и переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ЕЛЕНА МИХАЙЛОВНА ЗИМИНА
Переводчик с английского.
Автор ряда статей о Голландии, опубликованных в периодической печати.
В ее переводе издана книга К. Шоу Королевский Вавилон [Royal Babylon]. В ИЛ [2002, № 2] опубликован перевод фрагментов книги Л. Бауке и К. Уайна Нелетучие голландцы.
ЕЛЕНА БОРИСОВНА ДМИТРИЕВА
[р. 1941]. Переводчик с итальянского и немецкого языков.
Переводила произведения А. Мушга, А. Моравии, Т. Ландольфи, М. Ригони-Стерна, Т. Гуэрры, Г. Паризе, Л. Шаши, Дж. Бонавири, Примо Леви и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны рассказы Л. Малербы [1980, № 1; 1984, № 8], роман Дж. Д’Агаты Америка о’кей [1987, № 1], интервью К. Костантини с Ф. Феллини [1997, № 8].
ИРИНА ВСЕВОЛОДОВНА РАДЧЕНКО
Переводчик с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7] и А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты из книги Б. Ламблен Мемуары девушки, сбитой с толку [2000, № 4], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’s Band, или Паяцы [2001, № 3], романы Жан-Филиппа Туссена Месье [2001, № 3] и Фотоаппарат [2002, № 1], роман М. Уэльбека Платформа [2002, № 11], интервью с А. Роб-Грийе [2002, № 3] и др.
ЛАРИСА ГЕОРГИЕВНА БЕСПАЛОВА
Переводчик с английского и французского языков.
В ее переводе издавались произведения И. Во, Б. Бейнбридж, О. Генри, С. Моэма, К. Э. Портер, У. Фолкнера, В. Вулф, С. Беккета, С. Беллоу, А. Моруа и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
ИЛЬЯ ВАЛЕРЬЯНОВИЧ КОРМИЛЬЦЕВ
[р. 1959]. Поэт, переводчик с английского и итальянского языков.
В его переводе издавались “малая проза” Дж. Р. Р. Толкиена, рассказы Р. Дала, Ф. Макдональда, Дж. Балларда и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.