Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2003
ПЕТЕР ЭСТЕРХАЗИ
ESTERHAZY PETER
[р. 1950]. Венгерский прозаик, лауреат нескольких международных и национальных премий.
Автор книг Фанчико и Пинта [Fancsikо еs Pinta 1976; рус. перев. 1990], Производственный роман [Termelеsi regеny, 1979; рус. перев. 2001], Дэзи [Daisy, 1984], Краткая венгерская порнография [Kis magyar pornogra fia, 1984], Книга Грабала [Hrabal ko nyve, 1987] и др., сборников рассказов и эссе Введение в художественную литературу [Bevezete s a sze pirodalomba, 1986], В папских водах не пиратствуй! [Pa pai vizeken ne kalo zkodj! 1977], Чучело лебедя [A kitu mu tt hattyъ, 1988], Записки синего чулка [Egy ke kharisnya fo ljegyze seibo l, 1994; рус. перев. 2001]. В ИЛ публиковались фрагменты его романа Harmonia сe lestis [2002, № 10], а также новеллы и эссе.
Публикуемый перевод выполнен по изданию Javitott kiada s,-mella klet a Harmonia celestishez [Budapest, Magveto, 2002].
БАРТОЛО КАТТАФИ
BARTOLO CATTAFI
[1922-1979]. Итальянский поэт.
Автор сборников стихов На середине ладони [Nel centro della mano, 1951], Отправление от Гринвича [Partenza da Greenwich, 1955], Нечто определенное [Qualcosa di preciso, 1961], Кость, душа [L’osso, l’anima, 1972], Сошествие на престол [La discesa al trono, 1975], Март и его иды [Marzo e le sue idi, 1977], Октябрьский жаворонок [L’allodola ottobrina, 1979] и др. На русском два его стихотворения были опубликованы в переводе Е. Костюкович в сборнике Для жизни рожденные. Стихи итальянских поэтов [1986].
Публикуемые стихи взяты из книги Poesie. 1943-1979 [Milano, Mondadori, 2001].
ДОН ДЕЛИЛЛО
DON DELILLO
[р. 1936]. Американский писатель и драматург, лауреат многих национальных и международных премий, в т. ч. Иерусалимской [1999].
Автор романов Американа [Americana, 1971], Крайняя зона [End Zone, 1972], Грейт-Джонс-стрит [Great Jones Street, 1973], Звезда Ратнера [Ratner’s Star, 1976], Игроки [Players, 1977], Бегущий пес [Running Dog, 1978], Имена [The Names, 1982; рус. перев. 2000], Белый шум [White Noise, Национальная книжная премия 1985 г.; рус. перев. 2003], Весы [Libra, 1988], Преисподняя [Underworld, 1997], Художник тела [The Body Artist, 2001], Космополис [Cosmopolis, 2003], пьес Инженер лунного света [The Engineer of Moonlight, 1979], Вальпараисо [Valparaiso, 1999] и др.
Публикуемый роман печатается по изданию Mao II [London, Vintage, 1991].
ДЖЕРАРД РИДИ
GERARD REIDY
[р. 1958]. Ирландский поэт. Лауреат многих национальных и международных премий.
Автор поэтического сборника Образы резервации [Pictures from a Reservation, 1998].
Публикуемые стихи взяты из готовящейся книги.
МАНУЭЛЬ РИВАС
MANUEL RIVAS
[р. 1957]. Испанский писатель, журналист, лауреат многих литературных премий.
Автор поэтического сборника Ночная деревня [El pueblo de la noche, 1997], нескольких книг репортажей и эссе, сборников рассказов Миллион коров [Un millon de vacas, 1990, Премия испанской критики], Едоки картофеля [Los comedores de patatas, 1992], Чего тебе надо, любовь? [?Que me quieres, amor?, 1996, премия Торренте Бальестера, Национальная премия по литературе], Она, эта проклятая душа [Ella, maldita alma, 1999]; романов Дикой компанией [En salvaje compania, 1994], Пропавшие звонки [Las llamadas perdidas, 2003] и др.
Русский перевод романа Карандаш плотника сделан по изданию El lapiz del carpintero [Buenos Aires, Alfaguara, 1998].
Публикуемые рассказы взяты из сборников ?Que me quieres amor? [Buenos Aires, Alfaguara, 1996] и Ella, maldita alma [Buenos Aires, Alfaguara, 1999].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ВЯЧЕСЛАВ ТИМОФЕЕВИЧ СЕРЕДА
[р. 1951]. Литературовед и переводчик.
Автор статей о современной венгерской литературе. В его переводах издавались повести венгерских писателей П. Надаша, Ш. Раффаи, М. Мункачи, пьесы Д. Шпиро. В ИЛ в его переводе печатались фрагменты романа П. Эстерхази Harmonia сеlestis [2002, № 10], а также его новеллы и эссе [1992, № 4; 1995, № 6; 1996, № 7; 1997, № 8] и др.
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996] и премии Иллюминатор [2000].
В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, а также поэтов XVII — XX веков. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА
Переводчица с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].
В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7], Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], а также перевод романа П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4].
АНАТОЛИЙ ИСАЕВИЧ КУДРЯВИЦКИЙ
[р. 1954]. Поэт, прозаик, переводчик с английского.
Автор восьми книг стихов, в т. ч. Поле вечных историй [1996], Граффити [1998], Книга для посетителей [2001] и др. В его переводе изданы романы Дж. Голсуорси, Э. Гарднера, романы и рассказы С. Моэма, стихи Э. Дикинсон, С. Крейна, Дж. Моррисона, поэтов-имажистов и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
НАТАЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА БОГОМОЛОВА
Литературный критик, переводчик с испанского. Лауреат премии ИЛ [1991] и ЗоИЛ [2001].
Автор статей по истории испанской и латиноамериканской литератур. В ИЛ в ее переводе были опубликованы произведения Х. Л. Борхеса [1988, № 10], И. Альенде [1989, № 6], романы Райские псы А. Поссе [1992, № 8, 9], Дон Хуан Г. Торренте Бальестера [1999, № 1, 2], Клуб Дюма, или Тень Ришелье [2001, № 10, 11], эссе О. Паса [1991, № 1, 1997, № 7], М. Варгаса Льосы [1997, № 5], Х. Кортасара [1999, № 3] и др.