Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2002
СИЛЬВИАНА ШАТЛЕН
SYLVIANE CHATELAIN
Швейцарская писательница, пишущая по-французски. Лауреат многих литературных премий.
Автор сборников новелл Белые дороги [Les routes blanches, 1986], По другую сторону [De l’autre cote, 1990], романа Рукопись [Le manuscript, 1993] и др.
Публикуемый перевод выполнен по изданию L’Etrangere [Orbe, Bernard Campiche Йditeur, 1999].
АНН ПЕРРЬЕ
ANNE PERRIER
Швейцарская поэтесса, пишущая по-французски.
Автор поэтических сборников Витраж [Pour un vitrail, 1955], Путешествие [Le voyage, 1958], Имена дерева [Les noms de l’arbre, 1989].
Публикуемые стихи входят в книгу Poйsie 1960— 1986 [Lausanne, L’Age d’Homme, 1988].
ИЛЬМА РАКУЗА
ILMA RAKUSA
Швейцарская немецкоязычная писательница, поэтесса, драматург, критик, переводчик. Лауреат нескольких литературных премий, в т. ч. премии Петрарки за переводы [1991] и премии Шиллера [1998].
Автор книг стихов Как зима [Wie Winter, 1977], Жизнь. Пятнадцать акронимов [Leben. Fu nfzehn Akronyme, 1990], Слова/смерти [Les mots/morts, 1992], Перечеркнутый мир [Ein Strich durch alles, 1997], сборников рассказов Мирамар [Miramar, 1986], Степь [Steppe, 1990], сборника пьес Джим [Jim, 1933], Лекции о поэтике [Vorlesungen zur Poetik, 1994], исследования Достоевский в Швейцарии [Dostojewskij in der Schweiz, 1981]. На русском языке вышла книга ее стихов и прозы Перечеркнутый мир [М., 2000].
Публикуемые стихи взяты из книги Love after Love [Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 2001].
АДОЛЬФ МУШГ
ADOLF MUSCHG
[р. 1934]. Швейцарский немецкоязычный писатель, драматург и публицист. Лауреат многих литературных премий, в т. ч. премии имени Г. Гессе [1974].
Автор романов Летом в год Зайца [Im Sommer des Hasen, 1965], Противочары [Gegenzauber, 1967], Чужая игра [Mitgespielt, 1969], Довод Альбиссера [Albissers Grund, 1974], Свет и ключ [Das Licht und der Schlььssel, 1984], рассказов, пьес. На русский язык переведены многие рассказы, повесть А больше нечего желать и роман Байюнь, или общество дружбы.
Публикуемый перевод выполнен по изданию: Sutters Glьck [Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 2001].
АЛЬБЕРТО НЕССИ
ALBERTO NESSI
[р. 1940]. Швейцарский поэт и прозаик. Пишет по-итальянски.
Автор поэтических сборников На обочине [Ai margini, 1975], Обыденное [Rasoterra, 1983]. Из произведений прозы наиболее известен сборник рассказов Безумная земля [Terra matta, 1984] и книга публицистики Гнев ветра [Rabbia di vento, 1986]. На русском языке его стихи печатались в ИЛ [1998, № 9].
Публикуемые стихотворения взяты из сборника Blu cobalto con cenere [Bellinzona, Edizioni Casagrande, 2000].
ФАБИО ПУСТЕРЛА
FABIO PUSTERLA
[р. 1957]. Швейцарский поэт. Пишет по-итальянски. Лауреат литературных премий им. Монтале и Шиллера.
Автор поэтических сборников Уступка зиме [Concessione all’inverno, 1985], Под садом [Sotto il giardino, 1990], Пляска смерти [Danza Macabra, 1995] и др. Известны итальянские переводы Ф. Пустерлы с французского [стихи Ива Бонфуа и Филиппа Жакоте] и с португальского [Нуно Жудисе]. На русском языке его стихи печатались в ИЛ [1998, № 9].
Публикуемые стихи взяты из книги Pietra sangue [Milano, Marcos y Marcos, 1999].
ПЕТЕР БИКСЕЛЬ
PETER BICHSEL
[р. 1935]. Швейцарский писатель, пишущий по-немецки.
Автор романов Истории неправедного времени [Geschichten zur falschen Zeit, 1979], Чтец. Рассказ [Der Leser. Das Erzаhlen, 1982] и др.
Публикуемое эссе взято из книги Des Schweizers Schweiz [Frankfurt un Main, Suhrkamp Verlag, 1997].
ФИЛИПП ЖАКОТЕ
PHILIPPE JACCOTTET
[р. 1925]. Швейцарский франкоязычный поэт, прозаик и переводчик. Лауреат литературной премии Монтеня [1972], Большой поэтической премии Парижа [1986], Большой национальной премии Франции за перевод [1987] и др.
Автор поэтических сборников Сова и другие стихотворения [Effraie et autres poe sies, 1953], Напевы [Йlйments d’un songe, 1959], сборников эссе Прогулка под деревьями [La promenade sous les arbres, 1957], Пейзаж с отсутствующими фигурами [Paysages avec figures absentes, 1970], биографии Рильке. Переводчик Гомера, Гельдерлина, Леопарди, Мандельштама, японских хокку. На русском языке выходили его книги В свете зимы [М., 1996], Стихи, проза, записные книжки [М., 1998]. В последней публиковались избранные страницы из первого тома Самосев. В ИЛ печатались русские переводы его стихов [1995, № 12].
Публикуемый перевод выполнен по изданию: La seconde semaison. Carnets 1980— 1994 [Paris, Gallimard, 1996].
АСАР ИСАЕВИЧ ЭППЕЛЬ
[р. 1935]. Литератор и переводчик с польского, лауреат премии Инолиттл [1998].
Автор книг рассказов Травяная улица [1994], Шампиньон моей жизни [1996]. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
АЛЕКСЕЙ МАТВЕЕВИЧ ЗВЕРЕВ
[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.
Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20— 30-х годов [1982], Грустны, солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989], Набоков [2001] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т. ч. в ИЛ.
макс фриш
MAX FRISCH
[1939— 1991]. Швейцарский писатель, драматург.
В ИЛ были напечатаны пьеса Бидерман и поджигатели [1965, № 5], романы Homo Faber [1966, № 4], Назову себя Гантенбайн [1975, № 4— 6], повести Человек появляется в эпоху Галоцена [1981, № 1], Синяя Борода [1982, № 11], рассказ Стенограмма одного несчастья [1987, № 2]. На русский язык переведены также роман Штиллер, повесть Монток, многие пьесы.
Публикуемый перевод выполнен по изданию: Max Frisch Friedrich Dьrrenmatt. Briefwechsel [Zürich, Diogenes Verlag, 1998].
ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ
fRIEDRICH DURRENMATT
[1921— 1990]. Швейцарский писатель, драматург, лауреат международных и национальных литературных премий, в т. ч. премии Мольера [1957], Шиллера [1959] и др.
ИЛ публиковала произведения Ф. Дюрренматта разных жанров: пьесы Визит старой дамы [1958, № 3], Метеор [1967, № 2], Играем Стринберга [1973, № 4], Подельники [1997, № 2], повести Авария [1961, № 7], Обещание [1966, № 5], Зимняя война в Тибете [Библиотека ИЛ, 1990]; роман Правосудие [1988, № 6], фрагмент романа Пенсионер [1996, № 4]. На русском языке также изданы сборник Комедии, пьеса Грек ищет гречанку, роман Судья и его палач, приключенческие повести Операция “Вега”, Подозрение и др.
Публикуемый перевод выполнен по изданию: Max Frisch Friedrich Dьrrenmatt. Briefwechsel [Zürich, Diogenes Verlag, 1998].
ЖАН СТАРОБИНСКИЙ
JEAN STAROBINSKI
[р. 1920]. Швейцарский психолог, литературовед и историк культуры, лауреат международных и национальных литературных премий.
Автор книг Монтескье [Montesquieu, 1953], Критическая связь [La Relation critique, 1970], Монтень в движении [Montaigne en mouvement, 1982] и др. В 2002 году выходит его двухтомник Поэзия и знание: История литературы и культуры.
СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ЗЕНКИН
[р. 1954]. Литературовед, критик, переводчик. Лауреат премии им. А. Леруа-Больё [1996].
Автор книги Работы по французской литературе [1999]. В его переводах издавались книги Р. Барта, Ж. Бодрийара, А. Компаньона Ф. Броделя и др. Его статьи и переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
ХУГО ЛЁЧЕР
HUGO LOETSCHER
[р. 1929]. Швейцарский прозаик и публицист, пишущий на немецком языке.
Автор романов Ной [Noah, 1967; рус. перев. 2000], Невосприимчивый [Der Immune, 1975], Записки невосприимчивого [Die Papiere des Immunen, 1986] и др.
Перевод публикуемых отрывков повести выполнен по изданию: Herbst in der Gro? en Orange [Zьrich, Diogenes Verlag, 1984].
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИРИНА ЯКОВЛЕВНА ВОЛЕВИЧ
Переводчица с французского, лауреат премии Инолит [1997].
В ее переводе изданы новеллы писателей эпохи Возрождения, произведения Ж.-Ж. Руссо, Д. Дидро, Ж. Верна, А. Камю, М. Турнье, Р. Кено, Веркора, А. Кристоф, Ф. Бегбедера и др. Переводы И. Волевич неоднократно публиковались в ИЛ.
ЮЛИЯ БОРИСОВНА ПОКРОВСКАЯ
Поэтесса, переводчица с французского и польского языков.
Автор поэтической книги Выбор [1996]. В ее переводе опубликованы стихи В. Гюго, П. Валери, П. Элюара, П. Луиса, А. Эбер, Ж. Троллье, проза А. Жида.
ЕЛИЗАВЕТА ВСЕВОЛОДОВНА СОКОЛОВА
Переводчица с немецкого, кандидат филологических наук.
В ее переводе в ИЛ напечатаны стихи австрийского поэта К. Любомирского [1995, № 8], немецких поэтесс У. Хан [1994, № 2 и 1997, № 7] и И. Тильш [1996, № 8], швейцарской поэтессы Э. Буркарт [1998, № 9], эссе Д. Грюнбайна Галилей измеряет Дантов ад [1998, № 1], рассказы Ю. Герман [2000, № 11].
ВЛАДИМИР ДЕНИСОВИЧ СЕДЕЛЬНИК
[р. 1935]. Литературовед, доктор филологических наук, переводчик с немецкого. Лауреат литературной премии им. А. Карельского [1997].
Автор книг Герман Гессе и швейцарская литература [1970], Швейцарские варианты [1990, в соавторстве с Н. Павловой], многих статей по немецкоязычной, преимущественно швейцарской литературе. В его переводе изданы романы Ной Х. Лёчера, Год любви П. Низона, воспоминания Лу Андреас-Саломе Прожитое и пережитое, а также произведения Г. Гессе, У. Тимма, Ф. Глаузера, Ф. Дюрренматта, К. Шпиттелера и др. Автор ряда статей в ИЛ.
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996].
В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, XVII, XVIII, XIX и XX веков. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
АНАТОЛИЙ СЕРГЕЕВИЧ ЕГОРШЕВ
[р. 1935]. Журналист, германист, переводчик с немецкого.
В его переводе выходили произведения Р. Леттау, П. Хэртлинга, К. Хайна, Г. Руге. Неоднократно публиковался в ИЛ. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова Филипп фон Цезен.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик.
Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], им. А. Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры и книги Слово — письмо — литература [М., 2001]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1].
ЕВГЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНА КАЦЕВА
Переводчица с немецкого языка.
В ее переводе публиковались произведения Б. Брехта, Г. Бёлля, Ф. Дюрренматта, романы Г. де Бройна Буриданов осел [ИЛ, 1969, №11— 12, совместно с Т. Иллеш], Присуждение премии [ИЛ, 1973, № 5], Новое благоденствие [ИЛ, 1988, № 1], повести Макса Фриша Человек появляется в эпоху голоцена [ИЛ, 1981, № 1], Синяя Борода [ИЛ, 1982, № 11] и др.
СОФЬЯ ЛЬВОВНА ФРИДЛЯНД
Переводчица с немецкого и скандинавских языков. Лауреат премии им. Жуковского [1998].
В ее переводе издавались романы, рассказы и пьесы К. Гамсуна, С. Цвейга, В. Кёппена, К. Вольф, М. Вальзера, А. Стриндберга, И. Бахман. В ИЛ в ее переводе были напечатаны произведения Г. Бёлля, М. В. Шульца, Э. Штриттматтера, Ф. Дюрренмата, Г. Грасса, Г. де Бройна и др.