Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2002
ДЖУЛИАН БАРНС
JULIAN BARNES
[р. 1946]. Английский писатель. Окончил Оксфордский университет, живет в Лондоне.
Автор романов Метроленд [Metroland, 1980], До того, как мы встретились [Before She Met Me, 1982], Попугай Флобера [Flaubert’s Parrot, 1985], Глядя на солнце [Staring at the Sun, 1986]. В ИЛ были опубликованы романы История мира в 10 1/2 главах [1994, № 1], Дикобраз [1995, № 6], три рассказа из сборника Через Ла-Манш [1998, № 11], рассказ Вспышка [1999, № 1].
Перевод выполнен по изданию: Julian Barnes. Talking it over [London, Picador, 1992].
ЕВА ЛИПСКАЯ
EWA LIPSKA
[р. 1945]. Польский поэт. Лауреат премий Польского ПЕН-клуба [1979, 1993], премий польских эмигрантских фондов: им. Костельских [1973] и им. Южиковского [1993].
Автор многих книг стихов, в т. ч. Стихи [Wiersze, 1967], Второй сборник стихов [Drugi zbiуr wierszy, 1970], Третий сборник стихов [Trzeci zbiуr wierszy, 1972], Каникулы мизантропа [Wakacje mizantropa, 1993], Зоомагазины [Sklepy zoologiczne, 2001]. Стихи Липской изданы на многих европейских языках; по-русски публиковались в ИЛ [1975, № 12] и в антологии Н. Астафьевой, В. Британишского Польские поэты XX века, т. 2 [СПб., Алетейя, 2000].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
КРИСТИНА ЛАРС
KRYSTYNA LARS
[р. 1950]. Польский поэт.
Автор книг стихов Я, Густав [Ya, Gustaw, 1981], Мистическая хирургия [Chirurgia mistyczna, 1985], Умиральные песни и другие стихи [Umieranki i inne wiersze, 2000]. Стихи Ларс публиковались в антологии польской поэзии, изданной в США. По-русски издаются впервые.
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
УРШУЛЯ МАЛГОЖАТА БЕНКА
URSZULA MAŁGORZATA BENKA
[р. 1955]. Польский поэт, прозаик, эссеист.
Автор книг стихов Странное наслаждение [Dziwna rozkosz, 1978], Девочки с извращениями [Perwersyjne dziewczynki, 1984], Эта маленькая Табу [Ta mała Tabu, 1991], Дочь ночи [Cуrka nocy, 1995]. Стихи Бенки публиковались в антологии польской поэзии К. Дедециуса, изданной в Германии; изданы по-немецки отдельной книгой [1997]. По-русски одно стихотворение публиковалось в антологии Н. Астафьевой, В. Британишского Польские поэты XX века, т. 2 [СПб., Алетейя, 2000].
Публикуемые стихи взяты из разных сборников.
ГЮНТЕР ФРАЙТАГ
GŰNTHER FREITAG
[р. 1952]. Австрийский писатель.
Автор романов Суша [Abland, 1991], Огонь лжи [Lьgenfeuer, 1994], сборника прозы Музыка в уме [Kopfmusik, 1984], сборника рассказов Пригрезившиеся дни [Getrдumte Tage, 1985], сборника эссе Попытка близости [Versuchte Nдhe, 1999].
Публикуемый рассказ взят из журнала Манускрипты [Manuskripte. Graz, 1994, № 123].
дЖОАНН лиМБЕРГ
jOANNE lIMBuRG
Английский поэт, лауреат премии Грегори.
Ее стихи печатались во многих английских журналах и антологиях.
Публикуемые стихи взяты из ее первого сборника Feminismo [Bloodax books. New Castle, 2000].
ФИЛИПП ДЕЛЕРМ
PHILIPPE DELERM
[р. 1950]. Французский писатель.
Автор книг Пятое время года [La cinquieme saison, 1983], Осень [Autumn, премия Ален-Фурнье 1990,], Сундборн, или Дни света [Sundborn ou les jours de lumiиre, премия книгоиздателей и Национальная премия библиотекарей, 1997];
Загубленная сиеста [La sieste assassinée, 2001].
Перевод публикуемых рассказов выполнен по изданию La premiere gorgée de biére et autres plaisirs minuscules [Paris, Gallimard,1997].
À
РТУР КЁСТЛЕРARTHUR KOESTLER
[1905 — 1983]. Английский писатель, философ, общественный деятель. Родился и вырос в Австро-Венгрии.
Автор документальных книг Белые ночи и красные дни [Von Weissen Nдchten und Roten Tagen, 1933], Испанский документ [Spanish Testament, 1937], другая ред. Диалог со смертью [Dialog with Death, 1941]; романов Гладиаторы [The Gladiators, 1939], Слепящая тьма [Darkness at Noon, 1940; рус. перев. 1989], Прибытие и отъезд [Arrival and Departure, 1943], Воры в ночи [Thieves in the Night, 1946], Век вожделения [The Age of Longing, 1951; рус. перев., 2000]; сборников эссе и др. произведений. В ИЛ [2001, № 4] был опубликован перевод эссе Анатомия снобизма.
Перевод фрагментов автобиографии выполнен по изданию: Arthur Koestler. Arrow in the blue: the first volume of an autobiography: 1905 — 31 [Hutchinson & Co LTD, London, 1969].
АНДРЕЙ ДМИТРИЕВИЧ МИХАЙЛОВ
[р. 1929]. Доктор филологических наук, член-корреспондент РАН.
Автор книг Французский рыцарский роман [М., 1976], Французская городская повесть (Фаблио) [М., 1986], Французский героический эпос [М., 1995]. Автор многих статей по истории западноевропейских литератур. Сотрудничает с ИЛ с 1956 года.
БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН
[р. 1946]. Литературовед, переводчик.
Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], премии им. Анатоля Леруа-Больё [1996], им. Мориса Ваксмахера [1998].
Автор статей по социологии культуры.
Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [ИЛ, 1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1].
В его переводе публиковались произведения А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, Г. Аполлинера, Х. Л. Борхеса [ИЛ, 1984, № 3; 1990, № 12] и др.
пЕРЕВОДЧИКИ
Инна Максимовна Бернштейн
Переводчик с английского.
В ее переводе изданы романы Моби Дик Г. Мелвилла, Смерть Артура Т. Мэлори, Возвращение в Брайдсхед И. Во, Черный принц А. Мёрдок [ИЛ, 1974, № 8—11, совместно с А. Поливановой], Костры амбиций Тома Вулфа [ИЛ, 1991, № 10, 11, совместно с В. Бошняком], повесть Десятый Грэма Грина [ИЛ, 1986, № 12], рассказы Дж. Апдайка, Дж. Сэлинджера, В. Притчетта и др.
НАТАЛЬЯ ГЕОРГИЕВНА АСТАФЬЕВА
Поэт, переводчик польской поэзии. Автор семи книг стихов. Лауреат премии ИЛ [1986, 1989], польских переводческих премий ЗАиКС [1979], ПЕН-клуба [1993] и польского отделения Общества европейской культуры [1989]. Соавтор антологии Польские поэты XX века (вместе с В. Британишским), где опубликованы ее переводы из 55 поэтов. В ИЛ публиковались ее переводы из поэзии К. Иллакович, М. Павликовской, Я. Ивашкевича, А. Свирщиньской, Я. Б. Ожуга, Ю. Хартвиг, В. Шимборской, Т. Новака, Е. Харасымовича, Х. Посвятовской, Е. Липской, Ю. Корнхаузера, А. Вата и др.
Все публикуемые здесь переводы войдут в антологию Польские поэтессы, которая печатается в издательстве Алетейя, СПб.
НАТАЛИЯ ГЕННАДИЕВНА ВАСИЛЬЕВА
Переводчик с венгерского и немецкого языков.
В ее переводе публиковались новеллы М. Бабича, Й. Е. Тершанского, Э. Кестнера, А. Мушга и др. В ИЛ напечатаны ее переводы рассказов Р. Леттау, Х. Блюменберга [1994, № 9] и обзорные статьи, представляющие мюнхенский журнал Акценты и австрийский журнал Манускрипты.
АНАТОЛИЙ ИСАЕВИЧ КУДРЯВИЦКИЙ
[р. 1954]. Поэт, прозаик, переводчик с английского.
Автор восьми книг стихов, в т. ч. Поле вечных историй [1996], Граффити [1998], Книга для посетителей [2001] и др. Составитель антологий Поэзия безмолвия. Современные российские неофициальные поэты [1998], Жужукины дети. Антология короткого рассказа, Россия, 2-я половина ХХ века [2000]. В его переводе изданы романы Дж. Голсуорси, Э. Гарднера, романы и рассказы С. Моэма, стихи Э. Дикинсон, С. Крейна, Дж. Моррисона, поэтов-имажистов и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
НАТАЛИЯ САМОЙЛОВНА МАВЛЕВИЧ
Переводчик с французского.
В ее переводе публиковались Сказки кота Мурлыки М. Эме [1990], Портреты-воспоминания Ж. Кокто [Библиотека ИЛ, 1985]; в ИЛ печатались также Песни Мальдорора Лотреамона [1993, № 1], романы Перелом А. Сарразен [1993, № 10, 11], Голубчик Э. Ажара [1995, № 7] и др.
ЛЮБОВЬ БОРИСОВНА СУММ
Переводчик с английского и латыни, кандидат филологических наук,
В ее переводе публиковались эссе Честертона и главы из книги Ортодоксия, повесть Клайва С. Льюиса Переландра и автобиография Настигнут радостью, устав и жизнеописания св. Франциска Ассизского, книги по истории культуры и религии: Ричард Онианс На коленях богов; Филип Янси Библия, которую читал Иисус и др. Переводчик романа Джулиана Рэтбоуна Короли Альбиона [Иностранка, 2002]. Автор эссе по культуре античности, публиковавшихся в журнале Новый мир.