Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 5, 2002
Хавьер Мариас
Javier Marias
[p. 1951]. Испанский писатель, переводчик, литературовед и публицист. Лауреат многочисленных национальных и международных премий.
Автор романов Повелитель времени [El monarca del tiempo, 1978], Чувствительный мужчина [El hombre sentimental, 1986], Черная изнанка времени [ Negra espalda del tiempo, 1998], Дорога за горизонт [Travesia del horizonte, 1999], Век [El siglo, 2000] и др., а также десяти сборников рассказов, четырех книг эссе. Переводил с английского на испанский Дж. Апдайка, Дж. Конрада, В. Набокова, Р. Л. Стивенсона, У. Фолкнера, Дж. Д. Сэлинджера и др.
Перевод романа выполнен по изданию Mañana en la batalla piensa en mí [Madrid, Santillana, S. A. (Alfaguara), 1996].
Михаил Давидович Яснов
[р. 1946]. Поэт, переводчик классической и современной французской поэзии.
Автор пяти книг лирики, сборников стихов для детей, а также статей о русской и французской поэзии. Составитель и комментатор сборников произведений Сирано де Бержерака, П. Верлена, Г. Аполлинера, П. Валери, Ж. Превера, Ж. Кокто, Э. Ионеско и др. В ИЛ в его переводах печатались стихи Ж. Шарпантро и Ж.-Лю Моро [1994, № 12], Г. Аполлинера [1998, № 4], Ж. Рубо [1999, № 8].
Гиш Чжэнь
Gish Jen
[p. 1956]. Американская писательница китайского происхождения.
Автор романов Типичный американец [Typical American, 1991], Мона на земле обетованной [Mona in the Promised Land, 1996]. В ИЛ был опубликован ее рассказ В американском обществе [1994, № 11].
Публикуемый рассказ взят из сборника рассказов Это я ирландка? [Who’s Irish, New York, Alfred A. Knopf, 1999].
Ингомар фон Кизерицки
Ingomar von Kieseritzky
[p. 1944]. Немецкий писатель и драматург. Лауреат литературной премии г. Берлина, премии им. Дёблина.
Автор романов Анатомия для художников [Anatomie fьr Kьnstler, 1989], Маленький путешественник в Ничто [Kleiner Reisefьhrer in Nichts, 1999], Тут ничего не поделаешь [Da kann man nichts machen, 2001].
Перевод публикуемого романа выполнен по изданию Beste deutsche Erzähler 2000 [Stuttgart München, Deutsche Verlags-Anstalt, 2000]
Андре Моруа
Andrе Maurois
[1885—1967]. Французский писатель, член Французской академии, классик жанра биографического романа.
Многие произведения А. Моруа переведены на русский язык, в т. ч. Превратности любви [Climats, 1928], Семейный круг [Le cercle de famille, 1932], Жизнь Александра Флеминга [La vie de sir Alexander Fleming, 1959], Жизнь Дизраели [La vie de Disraeli, 1927], Байрон [Byron, 1930], Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго [Olympio ou la vie de Victor Hugo, 1954], Три Дюма [Les trois Dumas, 1957], Прометей, или Жизнь Бальзака [Promethйe ou la vie de Balzac, 1965] и др. В ИЛ были напечатаны эссе Поль Верлен. Калибан, который был Ариэлем [1996, № 7], фрагменты книги Воспоминания [1998, № 6].
Публикуемый перевод выполнен по изданию Ariel ou la Vie de Shelley, suivi de Robert et Elizabeth Browning [Paris, Editions Bernard Grasset, 1955].
Видиа С. Найпол
Vidia Surajprasad Naipaul
[р. 1932]. Тринидадский писатель, пишущий на английском языке. Лауреат нескольких литературных премий и Нобелевской премии [2001].
Автор романов Таинственный массажист [The Mystic Masseur, 1957], Дом для мистера Бисваса [House for Mr. Bisvas, 1961], Ненастоящие [The Mimic Men, 1967], Партизаны [Guerillas, 1974] и др., сборника рассказов и очерков Улица Мигель [Miguel Street, 1959; рус. пер. “Библиотека ИЛ”, 1984], сборника повестей и рассказов Флаг над островом [A Flag on the Island, 1967]. В ИЛ были напечатаны повесть Флаг над островом [1981, № 4], главы из романа Дорога в мир [1996, № 9], интервью Невроз обращенных [2002, № 1].
Алексей Цветков
[р. 1947]. Поэт, прозаик. С 1974 г. живет в США. Сотрудник радиостанции Свобода в Праге.
В американском издательстве Ардис вышли три книги его стихов: Сборник пьес для жизни соло [1978], Состояние сна [1981], Эдем [1985]. Стихи и проза [главы из романа Просто голос] печатались в журналах Знамя и Октябрь. Публикации в ИЛ [1993, № 12; 1996, № 1].
Мирча Элиаде
Mircea Eliade
[1907—1986]. Румынский философ и писатель. С 1945 года жил во Франции, с 1957 — в США. Основатель Чикагской школы религиеведения.
Автор ряда исследований по мифологическим воззрениям древних народов и трехтомной Истории веры и религиозных идей на французском и на английском языках, богатого беллетристического наследия на румынском языке. В русском переводе впервые опубликован в 1987 году [сборник Космос и история]. Полную хронологию и библиографию см. в ИЛ, 1999, № 4.
Текст эссе Апология мужества [Apologia virilităţii] печатается по книге Maddalena [Bucureşti, 1996]; Воспитание духовной культуры: методы [Tehnica si educaţia culturii spiritului] — по изданию Taina Indiei [ Bucureşti, 1991]; Одна подробность из Парцифаля [Un amănunt din Parsifal] — по кн. Insula lui Euthanasius [Bucureşti, 1993].
Алексей Матвеевич Зверев.
[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.
Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20 — 30-х годов [1982], Грустный, солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989], Набоков [2001] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т. ч. в ИЛ.
Переводчики:
Надежда Федоровна Мечтаева
Кандидат филологических наук, переводчица с испанского.
В ее переводе готовится к выходу роман Х. Мариаса Белое сердце [изд-во Амфора].
Анастасия Николаевна Власова
Переводчица с английского.
В ее переводах публиковались рассказы Т. Капоте, Б. Мальцберга, Р. П. Уоррена. В ИЛ [2001, № 5] напечатан ее перевод рассказа Р. П. Уоррена Ежевичная зима.
Татьяна Александровна Баскакова
Египтолог, кандидат исторических наук, переводчица с немецкого.
В ее переводе опубликованы книги Я. Ассмана Египет: теология и благочестие ранней цивилизации [1999], К. Жака Нефертити и Эхнатон: Солнечная чета [1999 ], А. Роке Брейгель, или Мастерская сновидений [2000], И. Фрэн Клеопатра, или Неподражаемая [2001] и др.
В ИЛ [1999, № 7] в ее переводе опубликован рассказ А. Шмидта Гадир, или Познай самого себя.
Владимир Леонтьевич Меранов
[р. 1927].
Преподаватель и переводчик с французского.
В его переводе опубликован роман А. Моруа Ариэль, или Жизнь Шелли [1999].
Марк Артурович Дадян
[р. 1972]. Лингвист, переводчик с английского и французского.
Под его редакцией вышла книга Владимира Набокова Лекции о “Дон Кихоте” [М., Издательство Независимая Газета, 2002].
Анастасия Анатольевна Старостина
Переводчица с румынского, лауреат премии ИЛ [1985].
В ее переводах публиковались новеллы румынских классиков М. Эминеску, Т. Аргези и др.; Стихотворения, рассказы, эссе А. Бландианы [1987]; том беллетристики М. Элиаде Под тенью лилии [1996], ею составлен сборник научных трудов М. Элиаде Азиатская алхимия и переведено эссе с одноименным названием [1998]. Под ее редакцией вышел I том Истории веры и религиозных идей [2001]. В ИЛ были напечатаны ее переводы рассказов Э. Урикару, Б. Хорасанджана, А.Бландианы, романа М. Элиаде Девица Кристина [1992, № 3], подготовленный ею литературный гид Мирча Элиаде: Одиссей в лабиринте [1999, № 4].