Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 2002
Фредерик Бегбедер
Frederic Beigbeder
[р. 1965]. Французский писатель, журналист, критик.
Автор романов Каникулы в отключке [Vacances dans le coma, 1994], Любовь длится три года [L’amour dure trois ans, 1997]. В ИЛ опубликованы его новеллы из сборника Рассказики под экстази [2001, № 11].
Роман 99 франков публикуется по изданию 99 francs [Paris, Éditions Bernard Grasset, 2000].
Сальвадор Эсприу
Salvador Espríu
[1913— 1985]. Каталонский поэт, писатель, драматург.
Автор романов Доктор Рип [El Dr. Rip, 1931], Лайа [Laia, 1932], сборников рассказов Аспекты [Aspectes, 1934], Ариадна в гротескном лабиринте [Ariadna al laberint grotesc, 1935], Летиция и другая проза [Letizia y otras prosas, 1937], книг стихов Кладбище Синеры [Cementiri de Sinera, 1946], Путник и стена [El caminant y el mur, 1954], Бычья шкура [La pell de brau, 1960] и др., пьес Первая история Эстер [Primera historia d’Ester, 1948], Антигона [Antнgona, 1955], Федра [Fedra, 1955]. На русском языке опубликован сборник Сальвадора Эсприу. Избранное [1988]. Стихи С. Эсприу публиковались в ИЛ [1978, № 10; 1986, № 2; 1987, № 7].
Публикуемые стихотворения взяты из книги Стихотворения [Obres complets. Barcelona, Edicions-62, 1968].
Милорад Павич
Милорад Пави·
[р. 1929]. Сербский писатель, литературовед, академик сербской Академии наук и искусств.
Автор поэтических сборников, сборников рассказов, в т. ч. Русская борзая [Руски хрт, 1979], Новые белградские рассказы [Нове београдске приче, 1981], романов Хазарский словарь [Хазарски речник, 1984; рус. перев. ИЛ, 1991, № 3], Пейзаж, нарисованный чаем [Предео сликан чаjем, 1988; рус. перев. 1991], Внутренняя сторона ветра [Унутраш°я страна ветра, 1991; рус. перев. 1997], Последняя любовь в Константинополе [Послед°я убав у Цариграду, 1994, рус. перев. ИЛ, 1997, № 7], пьесы Вечность и еще один день [Заувек и дан више, 1993; рус. перев. ИЛ, 1995, № 7]. В ИЛ были напечатаны также новелла Шляпа из рыбьей чешуи [1997, № 1], рассказы Корсет [1998, № 4], Дамаскин и Стеклянная улитка [1999, № 10].
Подробную информацию о публикациях М. Павича можно найти в Интернете по адресу http://www.кhazars.com
Публикуемый рассказ получен редакцией в рукописи.
Ясмина Михайлович
Jasmina Mihailovič
Сербский литератор и критик. Директор Совета по распространению сербской литературы за рубежом при организации Всемирное сербское сообщество [World Serbian Union] с центром в Женеве.
Автор книги Притчи о душе и теле [1992] и нескольких биографических и критических работ о творчестве Милорада Павича.
В ИЛ опубликован рассказ Я. Михайлович Три стола [1998, № 4].
Публикуемый рассказ взят из сборника Частная коллекция [Privatna kolekcija. Beograd, Dereta, 2000].
Джейн Остин
Jane Austin
[1775— 1817]. Английская писательница.
Автор романов Нортенгерское аббатство [Northanger Abbey, 1797— 1798], Здравый смысл и чувствительность [Sense and Sensibility, 1811], Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice, 1813], Мэнсфилд-парк [Mansfield Park, 1814], Эмма [Emma, 1816], Убеждение [Persuasion, 1818] и др., известных в России. В ИЛ [1981, № 7] напечатан рассказ Дж. Остин Три сестры.
Публикуемый перевод выполнен по книге Леди Сьюзен [Lady Susan. London, Martin Secker].
Себастиан Хафнер
Sebastian Haffner
[1907— 1999]. Немецкий юрист, журналист, писатель.
Автор исторических исследований о Бисмарке, Черчилле, Гитлере.
Публикуемый перевод выполнен по изданию Geschichte eines Deutschen. Die Erinnerungen 1914— 1933 [Stuttgart-München, DVA, 2000].
Алексей Матвеевич Зверев
[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.
Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20— 30-х годов [1982], Грустный, солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т.ч. в ИЛ.
Переводчики
Ирина Яковлевна Волевич
Переводчица с французского, лауреат премии Инолит [1997].
В ее переводе изданы новеллы писателей эпохи Возрождения, произведения Ж.-Ж. Руссо, Д. Дидро, Ж. Верна, А. Камю, М. Турнье, Р. Кено, Веркора, А. Кристоф и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Наталья Юрьевна Ванханен
Поэт, переводчица с испанского. Лауреат премии Инолиттл [2000].
Автор книг стихов Дневной месяц [1991], Зима империи [1998]. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сторни и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Лариса Александровна Савельева
Филолог-славист, переводчица с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала “Иностранная литература” за 1997 г.
Автор ряда публикаций по современной югославской литературе в периодических изданиях нашей страны и Югославии. В ее переводе публиковались произведения М. Павича, Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича и др., работы югославских авторов по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Александр Яковлевич Ливергант
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения.
В его переводе издавались романы Р. Чандлера, Д. Хэммета, Э. Бёрджесса, У. Тревора, рассказы Д. Кольера, Дж. Тэрбера, Ш. О’Фаолейна, эссе, статьи и очерки Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. Честертона и др.
Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
Евгений Николаевич Колесов
[р. 1951]. Поэт, переводчик с немецкого.
В его переводе издан роман М. Шпербера Слеза в океане [1991]. В ИЛ в его переводах выходили Письма в Древний Китай Г. Розендорфера [1993, № 1], стихи А. Густас [1996, № 2], повесть У. Видмера Рай забвения [1998, № 9], рассказы М. Сутера [2001, № 10].
Елена Михайловна Зимина
Переводчица с английского.
Автор ряда статей о Голландии, опубликованных в периодической печати. В ближайшее время в Издательстве Независимая газета должен выйти ее перевод книги К. Шоу Королевский Вавилон.