Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2002
РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, РАССКАЗЫ
Арру-Виньо Жан-Филипп. Урок непослушания. Роман. Перевод с французского Нины Кулиш [6]
Аскильдсен Хьелль. Внезапная спасительная мысль. Рассказ. Перевод с норвежского О. Дробот [3]
Барнс Джулиан. Как все было (обсуждение). Роман. Перевод с английского И. Бернштейн [7]
Бегбедер Фредерик. 99 франков. Роман. Перевод с французского Ирины Волевич [2]
Белло Антуан. См. “Десять” плюс “Одиннадцать” [3]
Буццати Дино. Семь этажей. Страшный рассказ. Перевод с итальянского Геннадия Киселева [6]
Грасс Гюнтер. Траектория краба. Новелла. Перевод с немецкого Б. Хлебникова [10]
Делерм Филипп. Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни. Рассказы. Перевод с французского и вступление Натальи Мавлевич [7]
“Десять” плюс “Одиннадцать”: Мари Н’Диай, Мишель Уэльбек, Антуан Белло. Новая французская проза. Переводы с французского Натальи Мавлевич и Нины Кулиш [3]
Кизерицки Ингомар фон. Деловое общение, или Школа жизни. Рассказ. Перевод с немецкого Т. Баскаковой [5]
Курейши Ханиф. Рассказы. Перевод с английского Ольги Варшавер. Вступление Светланы Силаковой [3]
Курума Ахмаду. Аллах не обязан. Роман. Перевод с французского Нины Кулиш [8]
Мариас Хавьер. В час битвы завтра вспомни обо мне… Роман. Перевод с испанского Надежды Мечтаевой [5]
Михайлович Ясмина. Завтрак у “Цитураса”. Рассказ. Перевод с сербского Ларисы Савельевой [2]
Морович Энрико. Двенадцать рассказов из книги “Обыденные чудеса”. Перевод с итальянского и вступление Геннадия Киселева [12]
Мушг Адольф. Счастье Зуттера. Роман. Перевод с немецкого и послесловие Владимира Седельника [9]
Найпол В. С. Невроз обращенных. Перевод с английского А.З. [1]
Н’Диай Мари. См. “Десять” плюс “Одиннадцать” [3]
Павич Милорад. Тунисская белая клетка в форме пагоды. Рассказ. Перевод с сербского Ларисы Савельевой [2]
Проуз Франсин. Голубой ангел. Роман. Перевод с английского Веры Пророковой [11, 12]
Родореда Мерсе. Рассказы. Перевод с каталанского Н. Беленькой [3]
Сепульведа Луис. Рассказы из книги “Невстречи”. Переводы с испанского. Вступление Эллы Брагинской [8]
Сото Висенте. Рассказы. Перевод с испанского и вступление Н. Матяш [6]
Теру Пол. Коулун Тонг. Роман. Перевод с английского и послесловие С. Силаковой [4]
Туссен Жан-Филипп. Фотоаппарат. Роман. Перевод с французского И. Радченко [1]
Уэльбек Мишель. См. “Десять” плюс “Одиннадцать” [3]
Уэльбек Мишель. Платформа. Роман. Перевод с французского Ирины Радченко [11]
Филипович Корнель. Рассказы. Переводы с польского [4]
Фрайтаг Гюнтер. Из Флоренции. Рассказ. Перевод с немецкого Н. Васильевой [7]
Хильдесхаймер Вольфганг. Рассказы. Перевод с немецкого Е. Колесова [4]
Хьюз Ричард. В опасности. Роман. Перевод с английского В. Голышева [8]
Чжэнь Гиш. Это я — ирландка? Рассказ. Перевод с английского А. Власовой [5]
Шатлен Сильвиана. Иностранка. Повесть. Перевод с французского Ирины Волевич [9]
Швайгер Бригитта. Откуда в море соль. Роман. Перевод с немецкого Екатерины Нарустранг [1]
Эстерхази Петер. Harmonia cælestis. Главы из романа. Перевод с венгерского и вступление В. Середы [10]
СТИХИ
Бенка Уршуля Малгожата. См. Липская Ева [7]
Борхес Хорхе Луис. Стихи и миниатюры разных лет. Перевод с испанского и вступление Андрея Щетникова [12]
Ван хее Мириам. Стихи. Перевод с нидерландского Д. Сильвестрова [11]
Гарсиа Лорка Федерико. Ода Сальвадору Дали. Перевод с испанского А. Гелескула [4]
Дали Сальвадор. Стихи. Перевод с испанского и вступление Н. Малиновской [4]
Иберийская мозаика. Песенная поэзия Испании. Перевод с испанского и вступление Анатолия Гелескула [10]
Ларс Кристина. См. Липская Ева [7]
Лейрис Мишель. Стихи и эссе. Переводы с французского. Вступление С. Зенкина [6]
Лимберг Джоанн. Стихи из книги “Femenismo”. Перевод с английского и вступление Анатолия Кудрявицкого [7]
Липская Ева. Ларс Кристина. Бенка Уршуля Малгожата. Стихи. Перевод с польского и вступление Н. Астафьевой [7]
Несси Альберто. “В поисках неба”. Из стихов последних лет. Перевод с итальянского Евгения Солоновича [9]
О’Каллахан Джули. Стихи. Перевод c английского и вступление Анатолия Кудрявицкого [1]
Перрье Анн. Стихи. Перевод с французского Юлии Покровской [9]
“Поэзия – искусство выбора одного слова вместо многих…” См. Ружевич Тадеуш [3]
Пустерла Фабио. “Мы были здесь”. Из стихов последних лет. Перевод с итальянского Евгения Солоновича [9]
Ракуза Ильма. Стихи из книги “Love after Love”. Перевод с немецкого и вступление Елизаветы Соколовой [9]
Ружевич Тадеуш. Беспрестанное опускание. Поэма. Перевод с польского Асара Эппеля. “Поэзия – искусство выбора одного слова вместо многих…” Беседа с Тадеушем Ружевичем. Запись беседы Татьяны Изотовой [3]
Смит Уильям Джей. “Недвижное средоточие”. Стихи и эссе. Перевод с английского Г. Кружкова [10]
Фаррохзад Форуг. Стихи из книги “Новое рождение”. Перевод с фарси и вступление Виктора Полещука [8]
Эсприу Сальвадор. Стихи из цикла “Книга Синеры”. Перевод с каталанского и вступление Натальи Ванханен [2]
“Я поэт в бунте против правил”. Стихи французских сюрреалистов. Переводы с французского. Составление и предисловие Михаила Яснова [5]
ВГЛУБЬ СТИХОТВОРЕНИЯ
Кович Каэтан. Диалог. Два сонета. Переводы со словенского. Интервью с Каэтаном Ковичем, Беседует Н. Старикова [12]
ИЗ КЛАССИКИ ХХ ВЕКА
Ади Эндре. Стихи. Перевод с венгерского и вступление О. Россиянова [11]
Гомбрович Витольд. Пампелан в репродукторе. Рассказ. Перевод с польского и вступление К. Старосельской [1]
Пик Мервин. Титус Гроанский. Главы из романа. Перевод с английского С. Ильина. Вступление Э. Бёрджесса [3]
Рот Йозеф. Склеп капуцинов. Роман. Перевод с немецкого С. Шлапоберской [6]
ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ
Белли Джузеппе Джоакино. Римские сонеты. Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича [8]
Гаскойн Джордж. Колыбельная. Приятная повесть о Фердинандо Джероними и Леоноре де Валаско. Перевод с английского и вступление Г. Кружкова [1]
Констан Бенжамен. Амелия и Жермена. Перевод с французского, вступление и примечания В. Мильчиной [4]
Макс Бирбом и его современники. Эссе. Переводы с английского Елена Ерасова. Маски Макса [11]
Норвид Циприан. Стихи. Перевод с польского и вступление А. Гелескула [6]
Остин Джейн. Леди Сьюзен. Роман в письмах. Перевод с английского А. Ливерганта. Вступление И. Васильевой [2]
ЛИТЕРАТУРНАЯ БИОГРАФИЯ
Брассаи. Генри Миллер. Портрет в полный рост. Фрагменты книги. Перевод с французского Н. Сперанской [1]
Моруа Андре. Роберт и Элизабет Браунинг. Перевод с французского В. Меранова [5]
Феллини Федерико, Чэндлер Шарлотта. Я, Феллини. Фрагменты книги. Перевод с английского Валерии Бернацкой [3]
Чэндлер Шарлотта. См. Феллини Федерико [4]
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ГИД
“ПРОФЕССОР БРЭДБЕРИ” [12]
Брэдбери Малькольм. Сокращения. Роман. Перевод А. Ливерганта [12]
Брэдбери Малькольм. Три эссе: Тут вам звонили, а вы… “Язык для своих”: карманый справочник структуралиста. Перевод А. Нестерова [12]
Брэдбери Малькольм. Вирджиния Вулф. Переводы Е. Зиминой [12]
Зверев Алексей. Homo historicus [12]
Тарасова Екатерина. Приговоренный к истории [12]
ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОЗА
Акройд Питер. Биография Лондона. Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление Л. Мотылева [10]
Бауке Лори, Уайт Колин. “Нелетучие голландцы”. Перевод с английского Е. Зиминой [2]
Гонсалес Гальего Рубен Давид. Черным по белому. Вступление Сергея Юрьенена [1]
Кёстлер Артур. Автобиография. Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление Л. Сумм [7, 8]
Уайт Колин. См. Бауке Лори [2]
Хафнер Себастиан. Биография одного немца. Воспоминания 1914–1933 гг. Перевод с немецкого Е. Колесова [2]
“ИЛ”: ИСТОКИ И ИСТОРИЯ
Вестник иностранной литературы, 1891 — 1894 [6]
Вестник иностранной литературы, 1895 — 1900 [12]
СТАТЬИ, ЭССЕ
Бегбедер Фредерик. Последняя инвентаризация перед распродажей. Главы из книги. Перевод с французского Ирины Волевич. “Нам хочется ломать свои игрушки”. С Фредериком Бегбедером беседует Ирина Кузнецова [3]
Биксель Петер. Швейцария глазами швейцарца. Заметки об ущербности демократии. Перевод с немецкого Анатолия Егоршева [9]
Генис Александр. 2001: сюрпризы глобализации [1]
Григорьева Татьяна. Путь японской культуры [8]
Жакоте Филипп. Самосев. Книга вторая. Записные книжки 1980 — 1994 гг. Перевод с французского и вступление Бориса Дубина [9]
Зверев Алексей. Тени в раю [9]
Мачадо Антонио. Хуан де Майрена. Изречения, шутки, замечания и воспоминания апокрифического профессора. Перевод с испанского Валерия Столбова. Вступление Бориса Дубина [6]
Михайлов Андрей. Обретение Пруста [7]
Мицуёси Нумано. Граница японской литературы и ее сдвиги в мировом контексте [8]
Найпол Видиа С. Два мира. Речь по поводу присуждения Нобелевской премии, произнесенная в Стокгольме 7 декабря 2001 года. Перевод с английского М. Дадяна. Алексей Цветков. Стокгольмский синдром [5]
“Нам хочется ломать свои игрушки”. См. Бегбедер Фредерик [4]
Нестеров Антон. Подлинность [10]
Фаулз Джон. Кротовые норы. Фрагменты книги. Переводы с английского Ирины Бессмертной, Ирины Тогоевой [1]
Цветков Алексей. См. Найпол Видиа С. [5]
Элиаде Мирча. Три эссе. Перевод с румынского и вступление Анастасии Старостиной [5]
Эппель Асар. Целый месяц в деревне [9]
ЭПИСТОЛЯРИЙ
Переписка: Макс Фриш — Фридрих Дюрренматт. Перевод с немецкого, вступление и комментарии Евгении Кацевой [9]
НАШИ ИНТЕРВЬЮ
Старобинский Жан: Женева, литература, память. Беседует Сергей Зенкин [9]
НАШИ ГОСТИ
“Архипелаг Павич”. Беседа с Милорадом Павичем и Ясминой Михайлович. Подготовка материала Алисы Романовой [2]
Любомирский Карл. Я человек-путник. Запись беседы В. Агафоновой [2]
Уильям Джей Смит “Писать, как талантливый ребенок”. Перевод и подготовка материала С. Силаковой [10]
“Самоирония — способ защиты от внешнего мира”. Беседа с итальянским писателем Джузеппе Куликкьей. Запись беседы Михаила Визеля [8]
Хуго Лёчер. Запись беседы и вступление Елизаветы Соколовой. Хуго Лёчер. Осень в городе Большого Апельсина. Отрывок из повести. Перевод с немецкого Софьи Фридлянд [9]
БЕСЕДЫ
Роб-Грийе Ален. “Каждый писатель идет своим путем и проходит его до конца”. Интервью еженедельнику “Фигаро литтерер”. Перевод с французского И. Радченко [3]
“Правда искусства — в страдании, которое таится в нем”. Беседа Фрица Раддаца с Джоном Апдайком. Перевод с немецкого А. Егоршева [6]
КОММЕНТАРИЙ
Зверев Алексей. Как стать интеллектуалом [5]
Зверев Алексей. “Умирание искусства”: 65 лет спустя [2]
НАША ПОЧТА
Потолицын Сергей. О “Элементарных частицах” М. Уэльбека [5]
ПОДМОСТКИ
Старосельская Наталья. Fabula rasa [11]
ТРИБУНА ПЕРЕВОДЧИКА
Борисенко Александра. Песни невинности и песни опыта. О новых переводах “Винни-Пуха” [4]
Дубин Борис. Человек двух культур [7]
ТРИБУНА ИЗДАТЕЛЯ
Издательство “Дедалус” [4]
КРУГЛЫЙ СТОЛ
Феномен Джулиана Барнса [7]
СРЕДИ КНИГ
Адельгейм Ирина. “Меня сформировало Двадцатилетие…” [3]
Адейльгейм Ирина. Vade mecum [8]
Альчук Анна. На пересечении поэзии и музыки [5]
Баскакова Татьяна. Встреча с книгой как эротическое событие [9]
Баскакова Татьяна. Прогулки с идиотом в зимнем лесу [2]
Баткин Леонид. Автор, оказывается, не умер [1]
Гальцова Елена. Между футуризмом и модерном: двуязычное издание Аполлинера [11]
Гальцова Елена. Общественный договор о насилии [8]
Генис Александр. Затерянный мир [3]
Горбачева Мария. Два Шекспира Энтони Бёрджесса [8]
Демурова Нина. Глазами художника и моралиста [5]
Демурова Нина. Сибирский подвижник [1]
Драйтова Элина. Легко ли быть херувимом, или игры, в которые играют люди [9]
Драйтова Элина. Речевые действия Михаэля Ленца [11]
Дубин Борис. Дневник воображаемых путешествий [2]
Зенкин Сергей. Зарницы постмодернизма [2]
Каспэ Ирина. Записки из пенала [9]
Курганская Марина. Мир любви Анджея Стасюка [4]
Соколянский Марк. Если бы Свифт писал после холокоста… [8]
Соколянский Марк. Превратности и уроки двойной жизни [1]
Табак Мария. Быть “красным” иль не быть? [3]
Тарасова Екатерина. Мещанин во дворянстве [4]
Новая встреча с читателями. Обзор ответов на читательскую анкету [6]
КУРЬЕР “ИЛ” [1 — 5, 9, 11, 12]
Швейцарская литература на страницах “ИЛ” [9]
АВТОРЫ НОМЕРА [1 — 12]