Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2002
МИШЕЛЬ УЭЛЬБЕК
MICHEL HOULLEBECQ
[р. 1958]. Французский писатель, поэт. Лауреат Гран-при по литературе [1998].
Автор сборников эссе Г. П. Лавкрафт [H. P. Lovecraft, 1991], Выступления [Interventions, 1998], романа Расширение пространства борьбы [Extension du domaine de la lutte, 1991], повести и фотоальбома под общим названием Лансароте [Lanzarote, 2000]. В ИЛ напечатана беседа с писателем [1999, № 10], роман Элементарные частицы [2000, № 10], эссе Оставаться живым и стихи из сборников Смысл борьбы и Погоня за счастьем [2001, № 5], рассказ На пороге растерянности [2002, № 3].
Роман печатается по изданию: Michel Houllebecq. Platforme [Paris, Flammarion, 2001].
МИРИАМ ВАН ХЕЕ
MIRIAM VAN HEE
Фламандская поэтесса, славистка. Лауреат премии Фламандской общины Бельгии.
Автор поэтических сборников Скромная трапеза [Het karige maal, 1978], Занесенные снегом [Ingesneeuwd, 1984], Деньги на дорогу [Reisgeld, 1992], За горами [Achter de bergen, 1996] и др.
Публикуемые стихи взяты из книги: Miriam Van hee. Het verband tussen de dagen. Gedichten 1978 — 1996 [Amsterdam, De Bezige Bij, 1998].
ФРАНСИН ПРОУЗ
FRANCINE PROSE
Американская писательница.
Автор романов Охотники и собирательницы [Hunters and Gatherers, 1995], Мечты снежного человека [Bigfoot Dreams, 1997], Простые люди [Primitive People, 2001]; сборника рассказов Экскурсия по аду [Guided Tours of Hell, 1997].
Публикуемый перевод печатается по изданию: Francine Prose. Blue Angel [New York, Harper Collins Publishers, 2000].
ЭНДРЕ АДИ
ENDRE ADY
[1877 — 1919]. Венгерский поэт, новеллист, публицист.
Автор более десяти сборников стихов, в т. ч.: Новые стихи [Új versek, 1906], Кровь и злато [Vér és Arany, 1907], На колеснице Ильи-пророка [Az Illés szekerén, 1908], Наша любовь [А Magunk szerelme, 1913], Во главе мертвецов [A halottak élén, 1918] и др.
На русском языке его стихи публиковались в антологиях венгерской поэзии и выходили отдельными сборниками: Стихи [1958 и 1975] и Избранное [1981]. В ИЛ [1977, № 12] были опубликованы его стихотворения, взятые из разных сборников.
Предлагаемые переводы выполнены по двухтомному изданию: Endre Ady. Összes versei [Budapest, Szopirodalmi könyvkiado, 1954].
МАКС БИРБОМ
MAX BEERBOHM
[1872 — 1956]. Английский прозаик, литературный критик, карикатурист.
Автор романа Зулейка Добсон [Zuleika Dobson, 1911], сборников пародий, рассказов и др.
Публикуемые эссе взяты из сборников Рождественский венок [A Christmas Garland. London, William Heinemann, 1922], Взгляд в прошлое и другие эссе [A Peep into the Past and other Prose Pieces. London, Heinemann, 1972], И даже теперь [And Even Now. London, Heinemann, 1920].
ЕЛЕНА ВАЛЕНТИНОВНА ЕРАСОВА
Филолог-англист.
Автор ряда статей по английской литературе.
НАТАЛЬЯ ДАВИДОВНА СТАРОСЕЛЬСКАЯ
Литературный и театральный критик.
Автор монографии Роман И. А. Гончарова “Обрыв” [1984] и ряда статей по русской и зарубежной литературе. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
ПЕРЕВОДЧИКИ
ИРИНА ВСЕВОЛОДОВНА РАДЧЕНКО
Переводчица с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7] и А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты из книги Б. Ламблен Мемуары девушки, сбитой с толку [2000, № 4], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’s Band, или Паяцы [2001, № 3], романы Жан-Филиппа Туссена Месье [2001, № 3] и Фотоаппарат [2002, № 1], интервью с А. Роб-Грийе [2002, № 3].
ДМИТРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ СИЛЬВЕСТРОВ
[р. 1945]. Переводчик.
В его переводе публиковались стихи немецких, английских, американских, голландских и фламандских поэтов XVII — XX вв., а также философские работы Осень Средневековья и Homo ludens Й. Хейзинги.
ВЕРА ВЯЧЕСЛАВОВНА ПРОРОКОВА
Филолог, переводчик с английского.
В ее переводе публиковались романы Т. Саутерна, Дж. Крэнц, В Кауи и др.
В ИЛ напечатан ее перевод рассказов Тамы Яновиц [1998, № 3].
ОЛЕГ КОНСТАНТИНОВИЧ РОССИЯНОВ
[р. 1921]. Переводчик с венгерского, литературовед, доктор филологических наук.
Переводил романы и повести Т. Дери, М. Йокаи, Д. Костолани, Д. Круди, К. Миксата, М. Сабо и др., а также стихи М. Бабича, Ш. Вёреша, Д. Ийеша, А. Тота и др. Автор книг Творчество Эндре Ади (Трагедия и романтика) [М., 1967], Реализм в новой венгерской прозе [М., 1979], Два века венгерской литературы [М., 1997] и многих статей о венгерской литературе.
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения.
В его переводе издавались романы Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, Ш. О’Фаолейна, эссе, статьи и очерки Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. Честертона и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
АНАСТАСИЯ НИКОЛАЕВНА ВЛАСОВА
Переводчица с английского.
В ее переводах публиковались рассказы Т. Капоте, Б. Мальцберга, Р. П. Уоррена. В ИЛ напечатаны ее перевод рассказы Р. П. Уоррена Ежевичная зима [2001, № 5] и Гиш Чжэнь Это я — ирландка? [2002, № 5].