АВТОРЫ
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2001
Жан-Филипп Туссен
Jean-Philippe Toussaint
[р. 1957]. Французский писатель.
Автор романов Ванная комната [La salle de bain, 1985], Фотоаппарат [L’appareil-photo, 1988], Нерешительность [La reticence, 1991] и др. На русском языке публикуется впервые.
Перевод выполнен по изданию Monsieur [Paris, Les Editions de Minuit, 1992].Драган Великич
Dragan Velikic
[р. 1953]. Югославский писатель. Лауреат премии Милоша Црнянского [1988].
Автор романов Виа Пула [Via Pula, 1988], Каракуль [Astragan, 1991], Площадь Данте [Danteov trg, 1997] и др., сборников рассказов Ошибочное движение [Pogresan pokret, 1993], Стеклянный сад [Staklena basta, 1985], книг эссе YU-тлантида [YU-tlantida, 1983], Хранилище [Deponija, 1984], Состояние дел [Stanje stvari, 1998].
Публикуемый рассказ Белград [Beograd] получен от автора в рукописи.Норман Мейлер
Norman Mailer
[р. 1923]. Американский писатель, поэт, критик, публицист.
Автор романов Нагие и мертвые [The Naked and the Dead, 1948; рус. перев. 1971], Американская мечта [An American Dream, 1965; рус. перев. 1993], Призрак Харлота [Harlot’s Ghost, 1991], и др. В ИЛ были опубликованы фрагменты его романа-репортажа Майами и осада Чикаго [1971, № 1, 2], журнальные варианты романа-репортажа Бой [1978, № 10], биографического романа Портрет Пикассо в юности [1997, № 3, 4; 1998, № 8], роман Евангелие от Сына Божьего [1998, № 5].
Роман Крутые парни не танцуют [Tough Guys Don’t Dance] был опубликован в 1984 г. издательством Random House [New York].Урс Видмер
Urs Widmer
[р. 1938]. Швейцарский писатель.
Автор романов Алоис [Alois, 1968], Конгресс палеолепидоптерологов [Der Kongress der Palaolepidopterologen, 1989], нескольких романов-пародий, пьесы Штан и Олли в Германии [Stan und Ollie in Deutschland, 1979]. В ИЛ [1998, № 9] была опубликована его повесть Рай забвения.
Публикуемые рассказы взяты из сборника До нас потоп [Vor uns die Sintflut. Zurich, Diogenes, 1998].Анри де Ренье
Henri de Regnier
[1864-1936]. Французский поэт, прозаик, с 1911 г. член Французской академии.
Автор многочисленных романов, в т. ч. Каникулы благоразумного молодого человека [Les vacances d’un jeune homme sage, 1903], Встречи господина де Бреота [Les rencontres de M. de Breot, 1904], Грешница [La pecheresse, 1920], а также стихотворных сборников Игры поселян и богов [Les jeux rustiques et divins, 1897], Город вод [La cite des eaux, 1902], Крылатая сандалия [La sandale ailee, 1906], Зеркало часов [Le miroir des heures, 1910] и др. На русский язык его стихи переводили В. Брюсов, Б. Лифшиц, И. Анненский, М. Волошин. В 1924-1926 гг. в Ленинграде вышло 19-томное издание его прозаических сочинений.
Публикуемые стихи входят в сборники Ранние стихотворения [Premiers poemes, Paris, Societe du Mercure de France, 1899], Глиняные медали [Les medailles d’argile, Societe du Mercure de France, 1900].Эрнест Рейно
Ernest Raynaud
[1864-1936]. Французский поэт.
Автор поэтических сборников Роща [Le bocage, 1895], Башня из слоновой кости [La tour d’ivoire, 1899], Венец дней [La couronne des jours, 1905]. Ему принадлежат также воспоминания Символистская баталия [La melee symboliste, 1925]. На русский язык его стихи переводил В. Брюсов.
Публикуемые стихи входят в сборник Знамение [Le signe, Paris Le Decadent, 1887].Альбер Самен
Albert Samain
[1858-1900]. Французский поэт.
Автор сборников В саду инфанты [Au jardin de l’infante, 1893], По краям вазы [Au flancs du vase, 1898], Золотая колесница [Le chariot d’or, 1901, посмертно]. На русский язык его стихи переводили В. Брюсов, Б. Лифшиц, Г. Иванов и др.
Публикуемые стихи входят в сборники В саду инфанты и Золотая колесница [Paris, Societe du Mercure de France].Оливер Сакс
Oliver Sacks
Американский невропатолог и публицист; профессор невропатологии в Нью-Йоркском медицинском колледже им. Альберта Эйнштейна.
Автор неоднократно переиздававшихся книг Мигрень [Migraine, 1970], Пробуждения [Awakenings, 1973], Упереться стопой [A Leg to Stand On, 1989] и др.
Публикуемые очерки взяты из книг Антрополог на Марсе [An Antropologist on Mars. New York, Alfred A. Knopf, 1995] и Человек, который принимал жену за шляпу [The Man Who Mistook His Wife for a Hat. London, Pan Books, 1986].Мигель де Унамуно
Miguel de Unamuno
[1864-1936]. Испанский философ, писатель.
Автор нескольких сборников стихов, романов Мир во время войны [Paz en la guerra, 1897], Любовь и педагогика [Amor y pedagogia, 1902], Туман [Niebla, 1914, рус. перев.1973], Авель Санчес [Abel Sanchez, 1919, рус. перев.1973]; драм Сфинкс [Esfinge, 1909], Медея [Medea, 1932] и др.; философских сочинений Жизнь Дон Кихота и Санчо [Vida e Don Quijote y Sancho, 1905], О трагическом чувстве жизни у людей и народов [Del sentimento tragico de la vida en los hombres y en los pueblos, 1913, рус. перев. 1997], Агония христианства [La agonia del cristianismo, 1931, рус. перев. 1997] и др., а также многочисленных статей и эссе, публиковавшихся в прессе. По-русски произведения М. Де Унамуно печатались также в сборниках Назидательные новеллы [1962], Избранная лирика [1980], Избранное в 2-х томах [1981].
Книга Об исконности [En torno al casticismo], фрагменты из которой печатаются в журнале, была впервые опубликована в 1902 г. Перевод сделан по изданию Madrid, Espasa-Calpe, 1957.Алексей Матвеевич Зверев.
[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.
Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20-30-х годов [1982], Грустный, солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т. ч. в ИЛ.
Переводчики
Ирина Всеволодовна Радченко
Переводчица с французского.
В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7], А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты книги Б. Ламблен Мемуары девушки, сбитой с толку [2000, № 4].Лариса Александровна Савельева
Филолог-славист, переводчица с сербского и хорватского языков, лауреат премии Библиотеки журнала «Иностранная литература» за 1997 г.
Автор ряда публикаций по современной югославской литературе в периодических изданиях нашей страны и Югославии. В ее переводе публиковались произведения Д. Илича, Д. Угрешич, В. Драшковича и др., работы югославских авторов по истории, социологии и политологии. Неоднократно публиковалась в ИЛ.Владимир Олегович Бабков
[р. 1961]. Переводчик с английского. Лауреат премии ИЛ [1991] и премии «Инолит» [1995].
В его переводе выходили произведения Т. Вулфа, О. Хаксли, Дж. Барнса, П. Акройда, Г. Свифта, В. Найпола, Р. Шекли и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.Евгений Николаевич Колесов
[р. 1951]. Поэт, переводчик с немецкого.
В его переводе издан роман М. Шпербера Слеза в океане [1991]. В ИЛ в его переводах выходили Письма в Древний Китай Г. Розендорфера [1993, № 1], стихи А. Густас [1996, № 2], повесть У. Видмера Рай забвения [1998, № 9.]Роман Михайлович Дубровкин
[р. 1953]. Поэт, переводчик с ряда европейских языков.
Составитель английского раздела антологии Из современной канадской поэзии [1981]. В его переводах публиковались стихи Г. Гейне, Г. Ибсена, Т. Мура, Г. Лонгфелло, П. Ронсара, Ж. Дю Белле, Э. Пратта, Д. Лайвси, И. Лейтона и др. В ИЛ в его переводе были напечатаны стихи С. Малларме [1984, № 9], Ф. Р. Скотта [1986, № 5], Э. Неллигана, А. Дероше [1999, № 5].Роман Георгиевич Шапиро
[р. 1978]. Переводчик с английского.
В его переводе при поддержке Института Открытое общество [конкурс «Современная зарубежная художественная литература»] была опубликована повесть Э. Бёрджесса Долгий путь к чаепитию [2000].Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева
Переводчица с английского, испанского и польского языков.
В ее переводе печатались произведения Ст. Лема, У. Коллинза, Э. Дансени, О. Блэквуда, Х. Л. Борхеса, Э. Сабато и др. В ИЛ были опубликованы произведения А. А. Милна [1994, № 6], Дж. Апдайка [1995, № 1], Б. Шульца [1996, № 8].Юрий Павлович Гусев
[р. 1939]. Литературовед, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН, переводчик с венгерского.
В его переводе изданы романы П. Сабо, Л. Немета, М. Сабо, Ш. Шомоди Тота. В ИЛ были напечатаны в его переводе повести Тяжелый день Д. Конрада [1991, № 4], Безымянная могила С. Эрдега [1998, № 5], Дневники Ш. Мараи [1993, № 12], фрагменты книги Кино Жамбоки И. Манди [1995, № 4], рассказы М. Корниша [1995, № 3], Л. Дарваши [1997, № 2].Наталья Александровна Богомолова
Кандидат филологических наук, литературный критик, переводчица с испанского. Лауреат премии ИЛ [1991].
Автор статей по истории испанской и латиноамериканской литератур, публиковавшихся в периодических изданиях. В ее переводе издавались произведения Х. Л. Борхеса, И. Альенде, А. Поссе, Г. Торренте Бальестера, О. Паса, М. Варгаса Льосы, Х. Кортасара и др. Статьи и переводы неоднократно публиковались в ИЛ.