Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2001
Артуро Перес-Реверте
Arturo Pérez-Reverte
[р. 1951]. Испанский писатель, военный журналист.
Автор романов Учитель фехтования [El maestro de esgrima, 1988], Фламандская доска [La tabla de Flandres, 1995, рус. перев. 2001], Кожа для барабана [La piel del tambor, 1996, рус. перев. 2001].
Роман Клуб Дюма, или Тень Ришелье печатается по изданию El club de Dumas o La Sombra de Richelieu [Madrid, Alfaguara, 1993].
Мартин Сутер
Martin Suter
[р. 1948]. Швейцарский немецкоязычный писатель.
Автор сценариев для кино и телевидения; печатает репортажи в швейцарском еженедельнике Weltwoche. В ИЛ [1998, № 9] был напечатан его роман Small World.
Публикуемые рассказы взяты из книги Business Class
[Zürich, Diogenes Verlag, 2000].
Владимир Владимирович Набоков
[1899— 1977]. Русско-американский писатель, родился в Петербурге. С 1919 г. в эмиграции, жил в Англии, Германии, Франции, где печатался под псевдонимом Сирин. После переезда в США [1940] начал писать по-английски и публиковаться под собственной фамилией.
На русском языке были написаны романы Защита Лужина [1930], Камера обскура [1933], Приглашение на казнь [1936], Другие берега [1954] и др. В ИЛ были опубликованы роман Пнин [1989, № 2], рассказы Второй режиссер [1987, № 5] и Сестры Вейн [1997, № 5], переводы Набокова из А. Мюссе и А. Рембо [1987, № 5]. В 1989 г. в Библиотеке ИЛ вышел роман Лолита.
В номере публикуется переводы двух стихотворений В. Набокова The Room [1925] и On Translating “Eugene Onegin” [1955].
Сергей Борисович Ильин
[р. 1948]. Переводчик с английского, лауреат премии Иллюминатор [1999].
В его переводе издавались романы и рассказы В. Набокова, произведения Дж. П. Донливи, Т. Уайлдера, Н. Марш, Ф. Рота и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
Вирджиния Вулф
Virginia Woolf
[1882— 1941]. Английская писательница.
Автор романов Путешествие [The Voyage Out, 1915], Ночь и день [Night and Day, 1919], На маяк [To the Lighthouse, 1927; рус. перев. 1976], Между актами [Between the Acts, 1941] и др., сборников рассказов и эссе. Популяризатор русской литературы — произведений Толстого, Достоевского, Чехова — в Англии. В ИЛ были напечатаны романы Миссис Дэллоуэй [1984, № 4] и Комната Джейкоба [1991, № 9], в рубрике Из классики ХХ века — Орландо. Биография [1994, № 11]; в Библиотеке ИЛ опубликованы рассказы, повесть Флаш [1986].
Роман Волны [The Waves] был издан в 1931 г. [London, Hogarth Press Ltd.].
Александра Леонидовна
БорисенкоКандидат филологических наук, переводчица с английского.
Автор ряда статей, рецензий и переводов, напечатанных в ИЛ. Часть из них была выполнена в соавторстве с В. Сонькиным.
Переводчики
Наталья Александровна Богомолова
Кандидат филологических наук, литературный критик, переводчица с испанского. Лауреат премии ИЛ [1991].
Автор статей по истории испанской и латиноамериканской литератур, публиковавшихся в периодических изданиях. В ее переводе выходили произведения Х. Л. Борхеса, И. Альенде, А. Поссе, Г. Торренте Бальестера, О. Паса, М. Варгаса Льосы, Х. Кортасара и др. Статьи и переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
Евгений Николаевич Колесов
[р. 1951]. Поэт, переводчик с немецкого.
В его переводе издан роман М. Шпербера Слеза в океане [1991]. В ИЛ в его переводах выходили Письма в Древний Китай Г. Розендорфера [1993, № 1], стихи А. Густас [1996, № 2], повесть У. Видмера Рай забвения [1998, № 9].
Е. Суриц
[Елена Александровна Богатырева]. Переводчица с английского, французского, немецкого и скандинавских языков. Лауреат премии Инолит [1994].
Переводила романы Дж. Остин, У. Голдинга, Дж. Стейнбека, К. Гамсуна, пьесы А. Стриндберга, Э. Ионеско, сценарии И. Бергмана и др.
Ее переводы неоднократно публиковались в ИЛ.