АВТОРЫ
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2001
Джозеф Майкл Кутзее
Joseph Michael Coetzee
[р. 1940]. Южноафриканский писатель, критик, лингвист. Лауреат ряда литературных премий.Автор повести Сумрачная земля [Dusklands, 1974], романов В ожидании варваров [Waiting for the Barbarians, 1980; рус. перев. 1989; премия Джеффри Фабера и Мемориальная премия Дж. Т. Блэка], Жизнь и время Михаэла К. [The Life and Times of Michael K., 1983; рус. перев. 1989; Букеровская премия и французская премия Prix Etranger Femina], Железный век [Age of Iron, 1990; премия Книга года еженедельника Sunday Express], сборника критических статей Белое письмо [White Writing, 1988], посвященных литературе ЮАР. В ИЛ [1999, № 1] был опубликован роман Осень в Петербурге.
Роман Бесчестье, за который Кутзее получил вторую Букеровскую премию, публикуется по изданию Disgrace [США, Viking, 1999].
Умберто Беллинтани
Umberto Bellintani
[1914-1999]. Итальянский поэт.Автор стихотворных сборников Быть может, одно из тысячи лиц [Forse un viso tra mille, 1953], Пария [Paria, 1955], И ты, что внимаешь мне [E tu che m’ascolti, 1963], На большой равнине [Nella grande pianura, 1998]. На русском языке стихотворения Беллинтани публиковались в сборнике Итальянская лирика, ХХ век [М., 1968].
В предлагаемой читателю подборке Беллинтани представлен стихами из последнего сборника.
Вуди Аллен [Аллан Стюарт Кёнигсберг]
Woody Allen
[р. 1935]. Американский писатель, драматург, кинорежиссер, актер. Лауреат трех премий Американской киноакадемии Оскар.Автор пьес Не пейте воду [Don’t Drink the Water, 1966], Плавающая лампочка [The Floating Lightbulb, 1981], многочисленных киносценариев. В ИЛ [1989, № 8] напечатаны его рассказы из сборника Сводя счеты, пьеса из сборника Без перьев.
Публикуемые рассказы взяты из книги Побочные эффекты [Side Effects, Random House, New York, 1980].
Генрих Бёлль
Heinrich Boll
[1917-1985]. Немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии [1972].Автор романов Где ты был, Адам? [Wo warst du, Adam?, 1951; рус. перев. 1961], И не сказал ни единого слова [Und sagte kein einziges Wort, 1953; рус. перев. 1958], Бильярд в половине десятого [Billard um 1/2 10, 1959; рус. перев. 1961] и др., повестей Хлеб ранних лет [Das Brot der fruhen Jahre, 1955; рус. перев. 1959], Ирландский дневник [Irisches Tagebuch, 1957] и др., рассказов, радиопьес, публицистических статей. В ИЛ были опубликованы его романы Глазами клоуна [1964, № 3], Под конвоем заботы [1988, № 11, 12], повести Чем кончилась одна командировка [1966, № 11, 12], текст выступления Письмо моим сыновьям, или Четыре велосипеда [1985, № 12].
Повесть Завет [Das Vermachtnis] издана в Германии в 1990 г. [Koln, Verlag Kiepenheuer & Witsch].Роберт Льюис Стивенсон
Robert Louis Stevenson
[1850-1894]. Английский прозаик, поэт, эссеист.Автор всемирно известных книг Остров сокровищ [Treasure Island, 1883], Странная история доктора Джекила и мистера Хайда [The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1886], Похищенный [Kidnapped, 1886], Владетель Баллантрэ [The Master of Ballantrae, 1889] и др., сборников стихов Детский цветник стихов [A Child’s Garden of Verses, 1885], Подлесок [Underwoods, 1887], Баллады [Ballads, 1890], Песни странствий [Songs of Travel, 1896]. Его произведения неоднократно переводились на русский язык. Переводы стихов Стивенсона публиковались в книгах Р. Л. Стивенсон. Детский цветник стихов [1920], Р. Л. Стивенсон. Путешествие [1958], собрание сочинений Р. Л. Стивенсона в 5-ти томах [1967], С. Маршак. Избранные переводы [М., 1978].
Публикуемые стихи взяты из полного собрания стихов Р. Л. Стивенсона [The Complete Poems of Robert Louis Stevenson, New York, Charles Scribner’s Sons, 1923].Эмиль Мишель Чоран
Emil Michel Cioran
[1911-1995]. Французский мыслитель-эссеист.Родился в Трансильвании [Австро-Венгрия], в семье православного священника. Первая книга На краю отчаяния [Pe culmile desperarii, 1934] и ряд других книг написаны по-румынски и опубликованы в Бухаресте, с 1937 г. жил во Франции, с 1946 г. писал только по-французски. Автор сборников эссе и афоризмов Уроки расклада [Precis de decomposition, 1949], Соблазн существования [La tentation d’exister, 1956], Неумелый создатель [Le mauvais demiurge, 1969], Признания и проклятия [Aveux et anathemes, 1987]. Избранные афоризмы и заметки Чорана публиковались в журналах Диапазон, Зоил, Митином журнале, газете Сегодня; в ИЛ печатались его эссе Механика утопии [1996, № 4], Встречи с Паулем Целаном [1996, № 12], отрывки из Записных книжек [1998, № 11, воспоминания о С. Беккете [2000, № 1].
Эссе, включенные в настоящую публикацию, взяты из сборника Разлад [Ecartиlement, 1979] и переведены по изданию: Cioran. Oeuvres. Paris, Gallimard, 1995.Григорий Михайлович Кружков
[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед.Автор стихотворных сборников Бумеранг [1998] и др., книг переводов Джон Донн. Избранное [1994], Сказки Биг Бена [1993], У. Б. Йейтс. Избранные стихотворения [1993], Роберт Фрост. Другая дорога [1999], Книга нонсенса. Английская поэзия абсурда [2000]. Переводил английских, американских, ирландских, французских поэтов, в том числе У. Шекспира, Э. Марвелла, Дж. Китса, Дж. Джойса, П. Ронсара, и др., английскую детскую поэзию [Э. Лира, Л. Кэрролла и др.]. В ИЛ печатались его переводы стихов Ш. Хини [1991, № 4], Д. Энрайта [1994, № 3], У. Б. Йейтса [1995, № 2], У. Стивенса [1998, № 10] и др.
ПереводчикиСергей Борисович Ильин
[р. 1948]. Переводчик с английского, лауреат премии Иллюминатор [1999].
В его переводе издавались романы и рассказы В. Набокова, произведения Дж. П. Донливи, Т. Уайлдера, Н. Марш, Ф. Рота и др. В ИЛ были опубликованы романы Вообрази себе картину Дж. Хеллера [1998, № 2], Осень в Петербурге Дж. М. Кутзее [1999, № 1], Здесь курят К. Бакли [1999, № 12], главы из романа Ч. Кинбота Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова [1999, № 12], статья М. Скаммелла Переводя Набокова, или Сотрудничество по переписке [2000, № 7].Евгений Михайлович Солонович
[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996].
В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, XVII, XVIII, XIX и XX веков. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.Олег Вениаминович Дорман
[р.1967]. Кинорежиссер, драматург.
Переводил с английского книги и статьи зарубежных кинематографистов, пьесы В. Аллена. В его переводе вышла книга Мастер-класс К. Кеслёвского [1997].Михаил Львович Рудницкий
[р. 1945]. Литературный критик и переводчик с немецкого, кандидат филологических наук. Лауреат премии Инолит [1996].
Автор книги Перед лицом правды [1987]. В его переводах издавались романы и повести Короткое письмо к долгому прощанию П. Хандке, Искра жизни Э. М. Ремарка, И больше нечего желать А. Мушга и др. В ИЛ напечатаны его переводы романов Под конвоем заботы Г. Бёлля [1988, № 11, 12], Другой процесс Э. Канетти [1993, № 7], Медея. К. Вольф [1997, № 1], Собачьи годы Г. Грасса [1996, № 5-7], Земля обетованная Э. М. Ремарка [2000, № 3] и др.Евгения Александрова Славороссова
Поэт и переводчик.
Автор книги стихов Утренний поезд [1982]. В ее переводах публиковались стихи Р. Л. Стивенсона и произведения английской народной поэзии.
В ИЛ публикуется впервые.Наталья Самойловна Мавлевич
Переводчик с французского.
В ее переводах печатались произведения М. Эме, Ж. Кокто, Б. Виана и др. В ИЛ были напечатаны ее переводы Песен Мальдорора Лотреамона [1993, № 1], романов Перелом А. Сарразен [1993, № 10, 11], Голубчик Э. Ажара [1995, № 7] и др.