АВТОРЫ
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 9, 2000
Майкл Каннингем
Michael Cunningham
[р.1953]. Американский писатель.
Автор романов Дом на краю света [A House at the End of the World, 1990; рус. перев. в ИЛ, 1997, № 8, 9], Плоть и кровь [Flesh and Blood, 1995].
Роман Часы [The Hours], отмеченный в 1999 г. Пулицеровской премией и премией Фолкнера, публикуется по изданию Farrar, Strauss and Giroux, New York, 1998.
Казимеж Вежиньский
Kazimierz Wierzyński
[1894— 1969]. Польский поэт, прозаик, эссеист.
Автор многочисленных стихотворных сборников, в том числе Роза ветров [Rуża wiatrуw , Nowy Jork, 1942], Короб мака [Korzec maku, Londyn, 1951], Ткань земли [Tkanka ziemi, Paryż, 1960], Сон-морок [Sen mara, Paryż, 1969 ] и др., двух книг эссе Жизнь Шопена [по-английски — 1949 г., по-польски — 1953 г.]. На русском языке стихотворения К. Вежиньского публиковались в сборнике Из польской поэзии ХХ века [Л., 1990], журнале Всемирное слово [СПб, 1995, № 5], антологии Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века [М., 1998].
Стихи Вежиньского публикуются по изданию Poezja i proza. T.1. [Wydawnictwo Literackie, Krakуw, 1981] и по антологии Poezja odzyskana. Antologia poezji polskiej 1939— 1989. [Warszawa, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 1992].
Горан Петрович
Горан Петрови?
[р. 1961]. Сербский писатель .
Автор сборников рассказов Советы для облегчения жизни [Савети за лакши живот , 1989], Остров и рассказы его окрестностей [Острво и околне приче, 1996], романа Атлас, составленный небом [Атлас описан небом, 1993; рус. перев. в ИЛ, 1997, № 6].
Публикуемые рассказы взяты из сборника Народная книга [Народна к°ига], вышедшего в 1999 г. в белградском издательстве Алфа.
Жан-Мари-Гюстав Леклезио
Jean-Marie-Gustave Le Clйzio
[р.1940]. Французский писатель.
Автор многочисленных романов, в том числе Протокол [Le procиs-verbal, 1963; премия Ренодо], Война [La guerre, 1970], Пустыня [Dйsert, 1980; рус. перев. 1984], Поиски клада [Le Chercheur d’or, 1985] и др., нескольких сборников рассказов, эссе, путевых заметок. В ИЛ печатались интервью с писателем [1986, № 12], рассказ Орламонд [1983, № 10].
Роман Диего и Фрида [Diego et Frida] вышел в 1994 г. в парижском издательстве Stock.
Карел Чапек
Karel Čapek
[1890— 1938]. Чешский писатель.
На русский язык переведены романы Фабрика абсолюта [Tovбrna na Absolutno, 1922], Кракатит [Krakatit, 1924], Война с саламандрами [Valka z mloky, 1936], трилогия Гордубал [Hordubal, 1933], Метеор [Pove troň , 1934], Обыкновенная жизнь [Obyčejnэ život , 1934], сборники рассказов и юморесок и ряд пьес. В ИЛ публиковались его литературные портреты и зарисовки [1965, № 1], памфлет Скандальная афера Йозефа Голоушека [1967, № 9], роман Жизнь и творчество композитора Фолтына [1970, № 1].
Предлагаемые читателю эссе публиковались в чешской периодической печати в 1923— 1933 годах.
Дмитрий Юрьевич Веденяпин
[р. 1959]. Поэт и переводчик поэзии и прозы.
Автор книги стихов Покров [1993]. В его переводах публиковались стихи английских, ирландских и американских поэтов — А. Поупа, Т. Харди, П. Пирса, П. Колума, Д. Макдонаха, Т. Макграта; немецких и австрийских поэтов — К. Кролова, Р. Шаукаля; французских поэтов — А. Шенье, П. Польжана; фламандских поэтов — Д. Ван Рейссела, С. Ван Ден Бремта и др., а также рассказы А. Бирса и сборник рассказов И. Башевиса Зингера Последняя любовь [М., Текст, 1999]. В ИЛ напечатаны его переводы рассказа Поклонница И. Башевиса Зингера [1993, № 12] и романа М. Каннингема Дом на краю света [1997, № 8, 9].
Наталья Георгиевна Астафьева.
Поэт и переводчик польской поэзии.
Автор семи книг стихов. В ИЛ публиковались ее переводы из поэзии К. Иллакович, М. Павликовской, Я. Ивашкевича, А. Свирщиньской, Я. Б. Ожуга, Ю. Хартвиг, В. Шимборской, Т. Новака, Е. Харасымовича, Х. Посвятовской, Е. Липской, Ю. Корнхаузера, А. Вата, А. Каменьской и др. Лауреат польских переводческих премий ЗАиКС [1979] и ПЕН-клуба [1993], премий ИЛ [1986, 1989], премии польского отделения Общества европейской культуры [1999].
Жанна Владимировна Гилёва
Переводчик со словенского и македонского языков.
Ее переводы печатались в сборнике Весь свет [М., Молодая гвардия, 1985]. В ИЛ в ее переводе были опубликованы стихи Алойза Ихана [1999, № 4] и Анте Поповского [2000, № 2].
Нина Федоровна Кулиш
Переводчик с французского и итальянского языков.
В ее переводе публиковались романы Изнанка мюзик-холла и Дуэт Г. С. Колетт, Из волшебного леса Дж. Бонавири, повести Антимоний
Л. Шаши, Осеннее равноденствие Дж. Конте, сборник эссе П. Клоделя Глаз слушает и др. В ИЛ напечатаны ее переводы фрагментов книги Ц. Тодорова Человек, потерявший родину [1998, № 6], эссе Д. Буццати Осколки невозможного [1999, № 6].Олег Михайлович Малевич
[р. 1928]. Литературовед, кандидат филологических наук, специалист по чешской и словацкой литературам, переводчик. Почетный доктор Карлова университета в Праге, лауреат литературной премии Богемика .
Автор книг Карел Чапек [1968], Владислав Ванчура [1973]. В ИЛ выступал как переводчик произведений К. Чапека, И. Ольбрахта, И. Вихры, М. Руфуса, Л. Фельдека и др. и как автор вступительных статей и рецензий.
Виктория Александровна Каменская
Переводчик с чешского и словацкого языков, лауреат литературной премии Богемика .
В ее переводах издавались классические произведения чешской и словацкой литературы XIX — XX вв. В ИЛ напечатаны ее переводы стихов М. Флориана [1996, № 6], М. Руфуса [1975, № 5], рассказов Э. Петишки [1976, № 9] и И. Климы [1999, № 3], главы из книги Б. Шнайдера Золотой треугольник [1987, № 3— 5] и др.