СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА "ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА" ЗА 2000 ГОД
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2000
СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА “ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА” за 2000 год
№№ 1 — 12
РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, РАССКАЗЫ, ПЬЕСЫ
Андрич Станко. См. Рассказы хорватских писателей, № 5.
Бахман Ингеборг. Смерть придет. Неоконченный рассказ. Перевод с немецкого С. Шлапоберской, № 7.
Бейнбридж Берил. Мастер Джорджи. Роман. Перевод с английского Е. Суриц, № 7.
Белов Сергей. См. Теру Пол, № 3.
Бост Пьер. Господин Ладмираль скоро умрет. Повесть. Перевод с французского А. Брагинского, № 5.
Ван Ковелер Дидье. Запредельная жизнь. Роман. Перевод с французского Натальи Мавлевич, № 2.
Вивег Михал. Летописцы отцовской любви. Роман. Перевод с чешского Нины Шульгиной, № 6.
Гассоу Мел. См. Стоппард Том, № 12.
Герман Юдит. Рассказы. Перевод с немецкого Е. Соколовой и А. Кацуры. Вступление Е. Соколовой, № 11.
Грасс Гюнтер. Мое столетие. Фрагменты книги. Перевод с немецкого С. Фридлянд. Послесловие Евгении Кацевой, № 1.
Ергович Миленко. См. Рассказы хорватских писателей, № 5.
Каванна. Сердце не камень. Роман. Перевод с французского Алсу Губайдуллиной, № 6, 7.
Каннингем Майкл. Часы. Перевод с английского Дмитрия. Веденяпина, № 9.
Карваш Петер. Два апокрифа. Перевод со словацкого и вступление В. Каменской и О. Малевича, № 10.
Мишо Анри. В стране магии. Перевод с французского Алины Поповой. Путешествия реальные и воображаемые. Из беседы Мишеля Бютора с Пьер-Марком Бьязде. Перевод с французского Ирины Кузнецовой, № 8.
Мойаш Давор. См. Рассказы хорватских писателей, № 5.
Мрожек Славомир. Прекрасный вид. Представление в двух действиях. Перевод с польского Л. Бухова, № 1.
Нове Альдо. 13 рассказов из книги “Супервубинда”. Перевод с итальянского и вступление Геннадия Киселева, № 8.
Путешествия реальные и воображаемые. См. Мишо Анри, № 8.
Петрович Горан. Рассказы. Перевод с сербского Жанны Гилёвой, № 9.
Рассказы хорватских писателей. Давор Мойаш. Чай из мяты. Миленко Ергович. Могила. Анте Томич. Пока смерть не разлучит нас. Станко Андрич. Энциклопедия ничтожного. Перевод с хорватского и вступление Л. Савельевой, № 5.
Ремарк Эрих Мария. Земля обетованная. Роман. Перевод с немецкого и вступление М. Рудницкого, № 3.
Роб-Грийе Ален. Анжелика, или Чары. Фрагмент книги. Перевод с французского Ю. Розенберг. Вступление И. Кузнецовой, № 1.
Сонтаг Сьюзен. Вот так мы теперь живем. Рассказ. Перевод с английского М. Гальпериной, № 2.
Стоппард Том. Травести, или Комедия с переодеваниями в двух действиях. Пьеса. Мел Гассоу. Из книги “Беседы со Стоппардом”. Перевод с английского И. Кормильцева, № 12.
Теру Пол. Моя другая жизнь. Фрагменты книги. Перевод с английского Ольги Варшавер, Сергея Белова. Белов Сергей. Большой литературный базар, или Старый экспресс фантазии. Творческий путь Пола Теру, № 3.
Томич Анте. См. Рассказы хорватских писателей, № 5.
Тревор Уильям. Рассказы. Перевод с английского Инны Стам, № 2.
Тротциг Биргитта. Кузнец. Рассказ. Перевод со шведского Елены Самуэльсон, № 12.
Уэльбек Мишель. Элементарные частицы. Роман. Перевод с французского И. Васюченко и Г. Зингера. Вступление И. Кузнецовой, № 10.
Форд Ричард. Рассказы. Перевод с английского Л. Беспаловой, № 6.
Хласко Марек. Письма из Америки. Перевод с польского И. Подчищаевой, № 2.
Хюлле Павел. Вайзер Давидек. Роман. Перевод с польского Вадима Климовского, № 5.
Энквист Пер Улов. Пятая зима магнетизера. Роман. Перевод с шведского Ю. Яхниной, № 11.
СТИХИ
Буковски Чарльз. Стихи. Перевод с английского Г. Агафонова, К. Медведева. Вступление К. Медведева, № 5.
Вежиньский Казимеж. Из стихотворений эмигрантских лет. Перевод с польского и вступление Натальи Астафьевой, № 9.
Вилья Морено Хосе. Стихи. Перевод с испанского Натальи Ванханен, № 10.
Греннан Имон. Стихи. Перевод с английского и вступление Вл. Гандельсмана, № 2.
Каняди Шандор. Стихи из книги “По деревьям кто-то бредет неслышно”. Перевод с венгерского Натэллы Горской. Вступление Е. Малыхиной, № 11.
”Капли дождя”. Испанская песенная поэзия. Перевод с испанского и вступление А. Гелескула, № 7.
Классические хайку. Перевод с японского и вступление А. Вялых, № 12.
Кович Каетан. Стихи. Перевод со словенского Н. Горской. Вступление Жанны Гилёвой, № 1.
Милош Чеслав. Город без имени. Фрагменты поэмы. Перевод с польского С. Морейно, № 6.
Поповский Анте. Стихи. Перевод с македонского Жанны Гилёвой, № 2.
Стихи афганских поэтов. Перевод Татьяны Бек. Вступление Дмитрия Рюрикова, № 1.
Рихтер Милан. Стихи. Перевод со словацкого и вступление О. Малевича, № 3.
Хьюз Тед. Стихи из книги “Письма ко дню рождения”. Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова, № 6.
ВГЛУБЬ СТИХОТВОРЕНИЯ
Бодлер Шарль. Падаль. Переводы с французского, № 9.
ИЗ КЛАССИКИ ХХ ВЕКА
Маккалерс Карсон. Кто увидел ветер. Рассказ. Перевод с английского М. Кан. Послесловие А. Зверева, № 1.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ГИД
ДЖОЗЕФ КОНРАД: МЕЖДУ МИРАМИ, № 7.
ЛОРЕНС ДАРРЕЛЛ, ИЛИ ПУТЬ ЭКСЦЕНТРИКА, № 11.
ПОЛЬСКОЕ СОЗВЕЗДИЕ, № 8.
От редакции, № 8.
Гэрко Лео. “Один из нас”. Перевод с английского Д. Иванова, № 7.
Даррелл Джеральд. Мой брат Ларри. Перевод М. Мушинской, № 11.
Даррелл Лоренс. Горькие лимоны. Фрагменты книги. Перевод Вадима Михайлина, № 11.
Даррелл Лоренс. Письма к Генри Миллеру. Перевод Вадима Михайлина, № 11.
Даррелл Лоренс. Рассказы из сборника “Sauve qui peut”. Перевод А. Ливерганта, № 11.
Даррелл Лоренс. Стихи. Перевод Медведева, № 11.
Два интервью Лоренса Даррелла. Перевод Н. Кулиш и М. Мушинской, № 11.
Джозеф Конрад: краткая летопись жизни и творчества, № 7.
Жеромский Стефан. Джозеф Конрад. Перевод с польского Г. Языковой, № 7.
Капущинский Рышард. Черное дерево. Фрагменты книги. Перевод с польского С. Ларина, № 8.
Кеслёвский Кшиштоф. Случай. Киноновелла. Перевод с польского С. Тонконоговой, № 8.
Конрад Джозеф. Зверюга. Перевод с английского И. Бернштейн, № 7.
Конрад Джозеф. Караин: воспоминание. Перевод с английского Л. Мотылева, № 7.
Конрад Джозеф. Письма. Перевод с английского М. Красновского, № 7.
Конрад Джозеф. Традиционное предисловие. Перевод с английского А. Ливерганта, № 7.
Кунцевич Мария. Открытие Патюзана. Перевод с польского Г. Языковой, № 7.
Лем Станислав. Что остается? Перевод с польского Ю. Чайникова, № 8.
Лоренс Даррелл: краткая летопись жизни и творчества, № 11.
Милош Чеслав. Придорожная собачонка. Фрагменты книги. Перевод с польского В. Кулагиной-Ярцевой, № 8.
Михайлин Вадим. Портрет на фоне изменяющегося пейзажа, № 11.
Мрожек Славомир. Моя автобиография. Перевод с польского С. Макарцева, № 8.
Пильх Ежи. Безвозвратно утраченная леворукость. Фрагменты книги. Перевод с польского К. Старосельской, № 8.
Рассел Бертран. Джозеф Конрад. Перевод с английского М. Красновского, № 7.
Ружевич Тадеуш. Из книги “Мать уходит”. Перевод с польского Асара Эппеля, № 8.
Токарчук Ольга. Номера. Рассказ. Перевод с польского К. Старосельской, № 8.
Форд Форд М. Конрад и море. Перевод с английского Л. Сумм, № 7.
Херлинг-Грудзинский Густав. Белая ночь любви. Театральная повесть. Перевод с польского Алексея Михеева, № 8.
Хьюитт Карен. Джозеф Конрад: проблема двойственности. Перевод с английского Д. Иванова, № 7.
Шимборская Вислава. Два стихотворения. Перевод с польского Асара Эппеля, № 8.
АВТОР КАК ПЕРСОНАЖ: БИОГРАФИЧЕСКИЙ ЖАНР ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Адлер Лор. См. Дюрас Маргерит, № 4.
Биографии и контрбиографии. С Жаком Нефом беседует Сергей Зенкин, № 4.
Дюрас Маргерит. Боль. Жан-Франсуа Жосслен. Правда о Дюрас. Лор Адлер. О чем не рассказала Маргерит Дюрас. Переводы с французского М. Злобиной, № 4.
Жосслен Жан-Франсуа. См. Дюрас Маргерит, № 4.
Зенкин Сергей. Жития великих еретиков, № 4.
Зиглер Жан . См. Пишуа Клод, № 4.
Ламблен Бьянка. Мемуары девушки, сбитой с толку. Перевод с французского И. Радченко, № 4.
Лежён Филипп. В защиту автобиографии. Эссе разных лет. Перевод с французского и вступление Бориса Дубина, № 4.
Нерваль Жерар де. Жак Казот. Перевод с французского Ирины Волевич, № 4.
Пишуа Клод, Зиглер Жан. Шарль Бодлер. Перевод с французского В. Мильчиной, № 4.
Соллерс Филипп. Казанова Великолепный. Перевод с французского Ю. Яхниной, № 4.
Сюриа Мишель. Жорж Батай, или Работа смерти. Перевод с французского Е. Гальцовой, № 4.
Тодд Оливье. Альбер Камю, жизнь. Перевод с французского М. Аннинской, № 4.
Французские писатели отвечают на “Анкету Пруста”. Перевод с французского и вступление И. Кузнецовой, № 4.
ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОЗА
Бенн Готфрид. Двойная жизнь. Главы из книги. Перевод с немецкого и вступление Игоря Болычева, № 2.
Варгас Льоса Марио. Рыба в воде. Главы из книги. Перевод с испанского Н. Малыхиной, № 1.
Леклезио Жан-Мари. Диего и Фрида. Перевод с французского Н. Кулиш, № 9.
Рассел Бертран. Автобиография. Перевод с английского Т. Казавчинской, Н. Цыркун, № 12.
Рив Франклин. Роберт Фрост в России. Перевод с английского Людмилы Мотылевой, № 5.
Штернбург Вильгельм фон. “Как будто все в последний раз”. Отрывки из книги о жизни и творчестве Эриха Марии Ремарка. Перевод с немецкого А. Егоршева, № 10.
ПОРТРЕТ В ЗЕРКАЛАХ
СЭМЮЭЛ БЕККЕТ, № 1.
Беккет Сэмюэл. Мир и пара брюк, № 1.
Бланшо Морис. Где на этот раз? Кто на этот раз? № 1.
Дубин Борис. От составителя, № 1.
Жанвье Людовик. Ключевые слова, № 1.
Чоран Эмиль Мишель. Беккет, № 1.
СТАТЬИ, ЭССЕ
Бродский Иосиф. По ком звонит осыпающаяся колокольня. Перевод с английского Е. Касаткиной, № 5.
Вайнштейн Ольга. Поэтика дендизма: литература и мода, № 3.
Готье Теофиль. Мода как искусство. Перевод с французского В. Мильчиной, № 3.
Грасс Гюнтер. Продолжение следует… Речь по случаю присуждения Нобелевской премии. Перевод с немецкого Наталии Тишковой, № 5.
Долинин К. См. Яснов Михаил, № 6.
Коукер Кристофер. Сумерки Запада. Главы из книги. Перевод с английского А. Арзуманова, № 5.
Памяти Е. Г. Эткинда (1918—1999), № 6.
Стайнер Джордж. Великая Ennui. Перевод с английского А. Ливерганта, № 8.
Хемингуэй Эрнест. Кредо человека. Перевод с английского В. Стоянова, № 2.
Чапек Карел. Столбцы. Перевод с чешского В. Каменской и О. Малевича, № 9.
Что может литература? Беседа Хуана Гойтисоло и Гюнтера Грасса. Перевод с французского В. Иорданского, № 5.
Эткинд Е. См. Яснов Михаил, № 6.
Юрский Сергей. Человек без галстука, № 12.
Яснов Михаил. “Парижские письма” Ефима Эткинда. Эткинд Е. Три эссе. Долинин К. Впервые на французском языке, № 6.
ТРИБУНА ПЕРЕВОДЧИКА
Аккадское сказание о Гильгамеше, о всё постигшем. См. Иванов Вяч. Вс., № 10.
Иванов Вяч. Вс. Еще одно рождение Гильгамеша. Аккадское сказание о Гильгамеше, о всё постигшем. Фрагменты. Перевод Семена Липкина, № 10.
Скаммелл Майкл. Переводя Набокова, или Сотрудничество по переписке. Перевод с английского Сергея Ильина, № 7.
АНКЕТА “ИЛ”
Мировая литература: круг мнений. На вопросы анкеты отвечают Петр Вайль и Виктор Шендерович № 2.
СРЕДИ КНИГ
Адельгейм Ирина. “…мне хотелось, чтобы когда-нибудь меня назвали разумным человеком…”, № 5.
Борисенко Александра. Страхи Джона Ирвинга, № 8.
Дубин Борис. Из истории вымыслов — тайной и явной, № 8.
Ермонский А. Драматург в кресле президента, или Искусство невозможного, № 12.
Зенкин С. Частицы бытия, № 5.
Кормильцев Илья. Орфей спускается в рок, № 5.
Кузнецов Сергей. Между диагнозом и легендой, № 9.
Ларин С. Лица необщим выражением… № 12
Нестеров А. Земли памяти, воды забвенья, № 8.
Нестеров А. Современная поэзия, как она есть, № 12.
Ромашко С. Против смерти, № 9.
Тугушева М. Памятник, сотворенный себе, № 9.
КУРЬЕР “ИЛ”, № 1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11,12.
Концерт № 2 для сводного хора читателей. Обзор ответов на анкету, опубликованную в № 12, 1999; № 5.
АВТОРЫ ЭТОГО НОМЕРА, № 1— 12.