Стихи афганских поэтов
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2000
Стихи афганских поэтов Перевод ТАТЬЯНЫ БЕК
Далекий тенистый Пагман
В начале ХХ века судьба, казалось, хранила Афганистан от больших бед. В 1919 году победой закончилась недолгая война с англичанами, в конце 20-х простолюдин Бачаи Сакао (Сын Водоноса) без особого кровопролития изгнал короля Амануллу-хана и некоторое время занимал его дворец, пока не прогнали его самого. Больше войн не было, если не считать племенных мятежей и междоусобиц. Бывали землетрясения, засухи, но это не людских рук дела. Не слишком затронула Афганистан и вторая мировая война.
После нее до середины 70-х годов в стране было спокойно. Строились дороги, мосты, водохранилища и оросительные каналы, разбивались новые сады, собирались добывать найденные в горах ценные металлы. Весной афганцы выезжали в предгорья собирать тюльпаны — казалось, каменистые склоны покрыты красными и желтыми коврами. В выходные тысячи кабульцев устремлялись на собачьи бои, в сады, к арыкам. В самое жаркое время многие любили приезжать в тенистый, прохладный Пагман, бывший королевский парк неподалеку от Кабула.
При сложившемся веками разделении труда и власти каждый народ и народность занимались своей работой и имели свою долю в государственных делах. Кто обрабатывал землю, кто перевозил ее плоды, кто ткал ковры, кочевал, торговал, кто служил в армии или по чиновничьей части, кто лечил, кто обучал детей. У каждого народа и народности были свои люди в правительстве, банках, в науке. Министры, послы, генералы, директора, ученые покровительствовали своим землякам во всем, в том числе и в искусстве.
Конечно, Афганистан оставался страной фольклора — сохранившихся в неприкосновенности древних обрядов, песен, танцев. Однако культурная жизнь Кабула 70-х годов была оживленной. В Кабуле были писатели, поэты, художники высокого класса. Признанным мастером слова был остад Халиллула Халили.
И все же где-то тлели угли раздора. В апреле 1978 года разгорелся пожар, пылающий до сих пор. За антиправительственную демонстрацию в Кабуле было арестовано руководство Народно-демократической партии Афганистана, в ответ преданные НДПА молодые офицеры афганской армии свергли власть тогдашнего президента Мухаммеда Дауда. Пролилась кровь, времена покоя кончились, страна покатилась к гражданской войне. За событиями наблюдали извне многие заинтересованные силы, которые поддерживали и поддерживают сегодня ту или иную сторону в этой войне. И после ухода советских войск до сегодняшнего дня в Афганистане продолжается небывалое саморазрушение, никаких вестей, не считая военных, оттуда не поступает. К ним добавляются вести о землетрясениях.
Но, несмотря ни на что, жизнь в стране продолжается. Афганцы писали и пишут стихи на пушту, дари и других языках. Некоторые из них оказались в эмиграции в Иране, Франции, Италии, Америке, в лагерях беженцев в Пакистане. Среди таких вынужденных скитальцев был и Халиллула Халили, не только знаменитый персоязычный поэт, но и автор многих научных трудов по истории и культуре Афганистана. Кроме того, за свою долгую жизнь (он родился в 1905 г.) остад Халили не раз занимал высокие посты — в 70-х годах был послом Афганистана в Саудовской Аравии и других арабских странах. После апрельских событий 1978 года он жил некоторое время в Америке, потом переехал во Францию, а последние годы провел в Пешаваре (Пакистан), где и умер в 1987 году. Его стихи переводились на русский, узбекский, турецкий и ряд других восточных языков. Два последних сборника его стихов вышли в Пакистане и Иране.
В Пакистане, как и сотни тысяч его соотечественников, живет и поэт более молодого, чем Х. Халили, поколения — Мухаммед Асеф Самим, пишущий на пушту. Там выходят его стихотворные сборники и исследования по классической и современной пуштуязычной литературе. Оба поэта — Халили в классической форме, Мухаммед Асеф Самим в форме верлибра — пишут о бедах своей родины, о непрекращающемся кровопролитии и теперь уже далеком тенистом Пагмане.
Дмитрий Рюриков
Халиллула Халили С языка дари
Четверостишия
1 В сердцевине атома мудрый видит мир,
Различая звезды, солнце, небосклон…
Нынешний ученый абсолютно слеп:
Видит в недрах атома только трупы он.2 Старцев всегда окружает большой почет,
Не потому что раньше на вздох они появились тут,
Но оттого что, почета вкусив, они
Раньше на вздох из этого мира уйдут.3 О глины кусок, откуда гордыня твоя?
Взгляни на себя однажды: да что ты есть?
Две чашки крови и жалкая горсть костей —
То скрытность глухая, то нараспашку весь.4 Жалко, что жизнь по природе своей трагична,
Слезы из глаз, а на сердце — без краю тоска…
Либо насилье насильника претерпевать ежедневно,
Либо насиловать слабого и бедняка!5 Жизни цветник уделил тебе только колючки:
Боль, и злосчастье, и горьких обид клубок…
Лишь расцветало желанье — печаль его ела:
Вот что останется, коль подвести итог.6 Даже безгрешно-чистый знает ошибок муть:
Путается, страдает, тонет во тьме бездонной…
Каждый из нас — как белой бумаги лист,
Карандашами цветными весь испещренный.7 Нищий нашел лепешку, а его ребятенок
Халат откопал на свалке — и, знаете, сей момент
Сравним по блаженству с мигом, когда победитель-воин,
Армию возглавляя, целый взял континент!8 Злые честолюбцы сбились сворою
И давай людей по-волчьи грызть —
Тыщи жизней затоптав и выбросив,
Дабы ублажить свою корысть!9 Уничтожить человечество — это, мол, и есть политика.
Это, дескать, философия — испоганить мир дотла.
О, во имя добродетели сколько заговоров создано,
Сколько разума потрачено на преступные дела!10 Несколько злобных, глупых и недостойных лиц
Сделали мир похожим на беспредельный ад…
Дабы прославить имя лишь одного из них,
Мокла в крови до нитки наша земля стократ.11 Источник счастья, мне живящий душу,
Откуда ты, могучий и немой, —
Как слезы, мною пролитые втайне,
О тихий мой, о безголосый мой?..12 Высшее счастье в мире — дружеская беседа.
Смерть меня ужасает тем, что в разлуке — друзья.
Но и земля сырая станет нам общим кругом,
И посему от жизни смерть отделить нельзя.13 О ветерок предутренний, как там, скажи, Пагман?
В добром ли настроении юный цветок в саду?
Что там пьяная, бурная, бешеная река:
Мечется иль успокоилась — с миром опять в ладу?14 Когда б судьба мне юность воротила,
Тебя б в объятьях стиснул я, моля
О том, чтоб грани не было отныне
Меж нами, ненаглядная моя…
Мухаммед Асеф Самим С языка пушту
Кабул Сердце Кабула
Обезлюдело и опустело.
Точно
Во имя великой цели
Вытекла, испаряясь, из сердца
Влага —
По слезинке,
По капельке.
…Превращаясь в водоворот кровавый.Начало и конец В мир пришел,
Был малышом.
Стал молодым.
Многое понял —
Одного лишь не понял:
Зачем пришел?
Бреду…
Но что мною сделано
И с чем иду?
Красный Кабул Красный Кабул.
Зеленый Кабул…
Кабул, пока был красный,
Весьбыл Но, стоило стать зеленым, зеленым!
Покраснел настолько,
Что красные изумились.