ВОЛЕВИЧ ИРИНА ЯКОВЛЕВНА — переводчик с французского
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 4, 1999
АВТОРЫ ЭТОГО НОМЕРА
ЭММАНЮЭЛЬ КАРРЕР (EMMANUEL CARRИRE; род. в 1958 г.) — французский писатель. Его первая книга, “Вернер Херцог” (“Werner Herzog”), вышла в 1982 году. В последующие годы издавались романы: “Подруга ягуара” (“L’Amie du jaguar”, 1983), “Отвага” (“Bravoure”), “Берингов пролив” (“Le dй troit de Behring”, 1986) и др.
Роман “Усы” издан во Франции в 1986 году (“La moustache”. Paris, P.O.L editeur).
АЛОЙЗ ИХАН (ALOIZ IHAN; род. в 1961 г.) — словенский поэт и прозаик, автор сборников стихов “Сребреник” (“Srebrnik”, 1985), “Игроки в покер” (“Igralci pokra”, 1989), “Девушка с юга” (“Juz no dokle”, 1995), книги эссе “Платон у зубного врача” (“Platon pri zobodravniku”, 1977), романов “Дом” (“Hiša”, 1997), “Странствия двоих… с собакой” (“Romanje za dva… in psa”, 1998).
Публикуемые стихи взяты из сборников “Сребреник”. (Ljubljana, “Knjiz evna mladina, 1985) и “Девушка с юга” (“Yuz no dokle”. Ljubljana, “Mihelac ”, 1995).
РОБЕРТ ОЛЕН БАТЛЕР (ROBERT OLEN BUTLER; род. в 1945 г.) — американский писатель, автор семи романов: “Они шепчут” (“They Whisper”, 1995), “Глубокое зеленое море” (“Deep Green Sea”, 1996) и др. Сборник рассказов “Приятный запах со странной горы (“Good Scent from a Strange Mountain”) в 1993 году принес автору Пулицеровскую премию и премию Американской академии искусства и литературы.
Публикуемые рассказы взяты из сборника “Таблоидные фантазии” (“Tabloid Dreams”. New York, Henry Holt and Company, 1996).
МАРГАРЕТ ЭТВУД (MARGARET ATWOOD; род. в 1939 г.) — канадская писательница, критик, эссеист; автор сборников стихов “Двуличная Персефона” (“Double Persephone”, 1961), “Игра вкруговую” (“The Circle Game”, 1964), “Звери в той стране” (“The Animals in That Country”, 1968), “Двуглавые стихи” (“Two-headed Poems”, 1978), романов “Лакомый кусочек” (“The Edible Woman”, 1969; рус. перев. 1980), “Постижение” (“Surfacing”, 1972; рус. перев. 1985), “Женщина-оракул” (“Lady Oracle”, 1976), “Жизнь до человека” (“Life Before Man”, 1979), “Телесные повреждения” (“Bodily Harm”, 1981), “История служанки” (“The Handmaid’s Tale”, 1985), “Кошачий глаз” (“Cat’s Eye”, 1988), “Невеста-разбойница” (“The Robber Bride”, 1993), сборника рассказов и эссе “Как выжить в дебрях” (“Wilderness Tips”, 1991). В “ИЛ” (1997, № 6) напечатан рассказ “Восход солнца”.
Роман “Та самая Грейс”, фрагменты которого публикуются в номере, был издан в Англии в 1996 году (“Alias Grace”. London, Bloomsbury) и вошел в шорт-лист Букеровской премии.
ГАБРИЕЛА МИСТРАЛЬ (GABRIELA MISTRAL; 1889—1957) — чилийская поэтесса, первый в Латинской Америке лауреат Нобелевской премии по литературе (1945). Автор книг стихов “Отчаяние” (“Desolaciу n”, 1922), “Тала” (“Tala, 1938), “Давильня” (“Lagar”, 1954), “Стихи о Чили” (“Poema de Chile”, посмертно, 1967).
Публикуемые стихи печатаются по изданию: “Poesias completas”. Madrid, Aguilar, 1958.
СТАРОСТИНА АНАСТАСИЯ АНАТОЛЬЕВНА — переводчик с румынского. В ее переводе публиковались новеллы румынских классиков М. Эминеску, Т. Аргези и др.; сборник А. Бландианы “Стихотворения, рассказы, эссе” (М., 1987); ею составлен и переведен том беллетристики М. Элиаде “Под тенью лилии” (“Энигма”, 1996), составлен I том собрания научных трудов М. Элиаде “Азиатская алхимия” и переведено эссе с одноименным названием (“Янус-Кук”, 1998). В “ИЛ” в ее переводе печатались рассказы Э. Урикару, Б. Хорасанджана, А. Бландианы (премия “ИЛ” за 1985 год), роман М. Элиаде “Девица Кристина” (1992, № 3).
МИРЧА ЭЛИАДЕ (MIRCEA ELIADE; 1907—1986) — румынский философ и писатель, историк религий (подробнее см. раздел Литературного гида “Мирча Элиаде: краткая летопись жизни и творчества”).
В “ИЛ” напечатаны его новелла “У цыганок” из книги “При дворе у Диониса” (“О n curte la Dionis”, 1981; 1989, № 8) и роман “Девица Кристина” (“Domnis oara Chrestina”, 1936; 1992, № 3).
В номере публикуются фрагменты из книги бесед Мирчи Элиаде с Клодом-Анри Роке “Испытание лабиринтом” (“L’epreuve du labirinthe. Entretiens avec Claude-Henri Rocquet”. Paris, Pierre Belfond, 1978) и книги “Воспоминания. I. Мансарда” (“Amintiri. I. Mansarda”. Madrid, 1966).
ЭМИЛЬ МИШЕЛЬ ЧОРАН (EMIL MICHEL CIORAN; 1911—1995) — французский мыслитель-эссеист, родился в Трансильвании (тогда — Австро-Венгрия), с 1937 г. жил во Франции. Его первые книги философской эссеистики “На краю отчаяния” (“Pe culmile desperarii”, 1934) и “Слезы и святые” (“Lacrimi si sfinsti”, 1937) написаны по-румынски и опубликованы в Бухаресте. С 1946 г. писал по-французcки. Автор сборников эссе и афоризмов “Уроки распада” (“Prй cis de dй composition”, 1949), “Соблазн существования” (“La tentation d’exister”, 1956), “История и утопия” (“Histoire et utopie”, 1960), “Злой творец” (“Le mauvais demiurge”, 1969), “Признания и проклятия” (“Aveux et anathemes”, 1987) и др. В “ИЛ” печатались его эссе “Механика утопии” (1996, № 4), “Встречи с Паулем Целаном” (1996, № 12); фрагменты “Записных книжек. 1957—1972” (“Cahiers 1957—1972”. Paris, Й ditions Gallimard, 1997; 1998, № 11).
Эссе “Мирча Элиаде” взято из книги Э.-М. Чорана “Экзерсизы восхищения” (“Exercices d’admiration. Paris, Gallimard, 1986).
ЖОЗЕ САРАМАГО (JOSЙ SARAMAGO; род. в 1922 г.) — португальский писатель, лауреат Нобелевской премии (1998), а также премии Ассоциации португальских писателей, английской премии “За лучшую иностранную книгу” и многих других. Автор романов “Поднявшиеся с земли” (“Levantado do Chг о”, 1980), “Воспоминания о монастыре” (“Memorial do Convento”, 1982), “Год смерти Рикардо Рейса” (“O Ano da Morte de Ricardo Reis”, 1984), “Во имя Господа” (“In Nomine Dei”, 1993), “Евангелие от Иисуса” (“O Evangelho Segundo Jesus Cristo”, 1991; рус. перев. в “ИЛ”, 1998, № 5,6), пьесы “Ночь” (“Noite”, 1974) и др.
В номере публикуется лекция Жозе Сарамаго “Как герои учат автора ремеслу”, произнесенная на церемонии вручения ему Нобелевской премии в декабре 1998 года.
Переводчики:
ВОЛЕВИЧ ИРИНА ЯКОВЛЕВНА — переводчик с французского. В ее переводе изданы романы “Тристан” П. Салб , “Голубые цветочки” Р. Кено, “Сильва” Веркора, “Обладатель кубка”, “Упрямая улитка” и “Идеальное место для убийства” (“ИЛ”, 1984, № 10) Р. Буджедры, “Рыбья кровь” Ф. Саган (“ИЛ”, 1991, № 2), “Красные сабо” и “Дети Ноя” Ж. Жубера, “Пятница, или Тихоокеанский лимб” и “Элеазар, или Источник и Куст” (“ИЛ”, 1997, № 2) М. Турнье, “Праздники любви” Я. Муакса (“ИЛ”, 1997, № 7), “Эглантина” и “Лгунья” Ж. Жироду, “Лотерейный билет” Ж. Верна, “Все утра мира” П. Киньяра (“ИЛ”, 1997, № 11), “Вчера” А. Кристоф (“ИЛ”, 1998, № 9), новеллы писателей эпохи Возрождения, произведения М. де Гельдероде, Ж.-Ж. Руссо, Д. Дидро, А. Камю и др. Лауреат премии “ИНОЛИТ” (1997).
ГИЛЕВА ЖАННА ВЛАДИМИРОВНА — переводчик со словенского. В 1985 г. окончила филологический факультет Московского Государственного университета им. М. В. Ломоносова. Ее переводы печатались в сборнике “Весь свет” (М., Молодая гвардия, 1985).
ГАЛЬПЕРИНА МАРИЯ ИОСИФОВНА — в 1997 г. окончила Литературный институт им. А. М. Горького, отделение художественного перевода. В “ИЛ” в ее переводе публиковался рассказ “Сцена письма” С. Сонтаг (1999, № 1).
ЯНСКАЯ ИРИНА СЕРГЕЕВНА — литературный критик, переводчик с английского. Автор многих статей по современной русской литературе; переводит в основном исторические романы и детскую литературу. В “ИЛ” в ее переводе опубликован рассказ “Уроки поэзии” П. Теру (1996, № 10) и рассказ “Восход солнца” М. Этвуд (1997, № 6).
Ванханен НатальЯ Юрьевна — поэт-переводчик. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сторни, Х. Падрона (“ИЛ”, 1988, № 4; 1995, № 11;), Э. де Чампурсин (“ИЛ”, 1994, № 6); Л. Сернуды (“ИЛ”, 1995, № 12; 1997, № 1 ), П. Селинаса (“ИЛ”, 1997, № 7).
БОГДАНОВСКИЙ АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ (род. в 1952 г.) — переводчик с испанского, португальского, английского; кандидат искусствоведения.В его переводе изданы романы “Лавка чудес”, “Пальмовая ветвь”, “Капитаны песка” и “Исчезновение святой” Ж. Амаду (“ИЛ”, 1990, № 1, 2); “Война конца света” М. Варгаса Льосы, “Ты боишься крови?” Серхио Рамиреса, “Луна доктора Фауста” Ф. Эрреры Луке, “Евангелие от Иисуса” Ж. Сарамаго (“ИЛ” 1998, № 5,6), повесть “Кто убил Паломино Молеро?” М. Варгаса Льосы (Библиотека “ИЛ”, 1989), стихи М. Марии ду Бокаже, Ф. Пессоа, Ф. Наморы, Машадо де Ассиза и др.; главы из книги “Портрет Пикассо в юности” Н. Мейлера (“ИЛ”, 1997, № 3, 4 и 1998, № 8,9), главы из воспоминаний “Каботажное плаванье” (“ИЛ”, 1998, № 7) Ж. Амаду.