ЭКО УМБЕРТО
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 1999
Авторы этого номера
УМБЕРТО ЭКО (UMBERTO ECO; род.. в 1932 г. ) — итальянский ученый и писатель, профессор. Автор книг “Эстетическая проблематика у Фомы Аквинского” (“Il problema estetico in Tommaso d’Aquino”, 1956), “Открытое произведение” (“Opera aperta”, 1962), “Поэтика Джойса” (“Le poetiche di Joyce”, 1966), “Трактат по общей семиотике” (“Trattato di semiotica generale”, 1975), “Lector in fabula” (1979), романов “Имя розы” (“Il nome della rosa”, 1980; литературная премия “Стрега” (1981) и французская премия “Медичи” (1982); рус. перев. в “ИЛ”, 1988, № 8—10), “Маятник Фуко” (“Il pendolo di Foucault”, 1988; рус. перев. в “ИЛ”, 1995, № 7—9) и др.
Роман “Остров Накануне” издан в Италии в 1994 году (“L’isola del Giorno prima”. Milano, Bompiani).
АННА КАМЕНЬСКАЯ (ANNA KAMIEN SKA, 1920—1986) — польская. поэтесса Ее первая книга стихов “Воспитание” (“Wychowanie”) вышла в 1949 году. Автор многих сборников стихов, нескольких книг прозы, книг для детей, статей и эссе о литературе и о религии. Лауреат нескольких переводческих премий. По-русски стихи Каменьской публиковались в журнале “Дружба народов” (1968, № 9), в сборнике “Современная польская поэзия” (1971), в альманахе “Поэзия” (1974, вып. 13), в журнале “Истина и жизнь” (1996, № 4).
Публикуемые стихи взяты из книг: “В глазу птицы” (“Woku ptaka”, Warszawa, PIW, 1960), “Второе счастье Иова” (“Drugie szcze s cie Hioba”, Warszawa, PIW, 1974), “Стихи одной ночи” (“Wiersze jedney nocy”, Warszawa, LSW, 1981), “Две тьмы” (“Dwie ciemnos ci”) и “Последние стихотворения” (“Wiersze ostatnie”. Poznan , “W drodze”, 1989).
СОЛ БЕЛЛОУ (SAUL BELLOW; род. в 1915 г.) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии (1976). Автор романов “Между небом и землей” (“Dangling Man”, 1944; рус. перев. в “ИЛ”, 1998, № 4), “Приключения Оги Марча” (“The Adventures of Augie March”, 1953; Национальная книжная премия), “Герцог” (“Herzog”, 1964; Национальная книжная премия, рус. перев. в “ИЛ”, 1990, № 11, 12), “Планета мистера Саммлера” (“Mr. Sammler’s Planet”, 1969; Национальная книжная премия), “Дар Гумбольдта” (“Humboldt’s Gift”, 1975; Пулицеровская премия), “Декабрь декана” (“The Dean’s December”, 1982); повестей “Лови момент” (“Seize the Day”, 1956; рус. перев. 1990), “Кража” (“Theft”, 1988). Повести “Родственники” (“Cousins”, 1984) и “В связи с Белларозой” (“The Bellarosa Connection”, 1989) напечатаны в Библиотеке “ИЛ” (1991). В “ИЛ” (1997, № 5) напечатаны также рассказы из сборника “Воспоминания Мосби и другие рассказы” (“Mosby’s Memoirs and Other Stories”, 1969).
Рассказ “На память обо мне” взят из одноименного сборника, изданного в США в 1991 году (“Something to Remember Me By”. New York, Viking Penguin).
МОКРОУСОВ АЛЕКСЕЙ БОРИСОВИЧ (род. в 1965 г.) — литературный критик, автор статей по изобразительному искусству. В 1991—1996 гг. вел раздел “Книжный шкаф” в журнале “Огонек”. Печатался в журналах “Современная драматургия”, “Знамя”, “Московский наблюдатель”. В “ИЛ” были опубликованы статьи “Бестселлер: русский акцент” (1994, № 7), “Траектория шляпы” (1997, № 2), “Шепоты и крики” (1997, № 6), “Слишком красивая полячка, или История одной неудачи” (1997, № 7), “Кругом одни попутчики” (1997, № 8), “Город как идеальная машина” (1998, № 1), “После конца света” (1998, № 7).
Переводчики:
КОСТЮКОВИЧ ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА — литературовед, переводчик. В ее переводе публиковались стихи итальянских, испанских, французских поэтов. В “ИЛ” напечатаны переводы романов “Имя розы” (1988, № 8—10) и “Маятник Фуко” (1995, № 7—9), Умберто Эко и его “Внутренних рецензий” (1997, № 5) и др.
АСТАФЬЕВА НАТАЛЬЯ ГЕОРГИЕВНА — поэт и переводчик польской поэзии. Автор семи книг стихов. В “ИЛ” публиковались ее переводы из поэзии К. Иллакович, М. Павликовской, Я. Ивашкевича, А. Свирщиньской, Я. Б. Ожуга, Ю. Хартвиг, В. Шимборской, Т. Новака, Е. Харасымовича, Х. Посвятовской, Е. Липской, Ю. Корнхаузера, А. Вата и др. Лауреат польских переводческих премий ЗАиКС (1979) и ПЕН-клуба (1993), премий “ИЛ” (1986, 1989).
БЕСПАЛОВА ЛАРИСА ГЕОРГИЕВНА — переводчик с английского и французского языков. В ее переводе издавались романы “Пригоршня праха” И. Во, “Сладкий Боб” Б. Бейнбридж, “И сошлись старики” Э. Дж. Гейнса (совместно с Е. Коротковой, “ИЛ”, 1987, № 8), повесть “Падающая башня” Энн Портер (“ИЛ”, 1990, № 3); рассказы У. Фолкнера, В. Вулф, Ю. Уэлти, Б. Маламуда, А. С. Байетт (“ИЛ”, 1992, № 7), Сола Беллоу (“ИЛ”, 1997, № 5); пьесы “Счастливые дни” С. Беккета, “Запад, как он есть” С. Шепарда. В Библиотеке “ИЛ” напечатаны повести “Скотный Двор” Дж. Оруэлла (1989), “Родственники” и “В связи с Белларозой” С. Беллоу (1991).