СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА "ИНОСТРАННА÷ ЛИТЕРАТУРА" ЗА 1999 ГОД
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 1999
СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА «ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА» ЗА 1999 ГОД
№ 1— 12
РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, РАССКАЗЫ, ПЬЕСЫ
Апдайк Джон — Бек и щедроты шведов (Рассказ. Перевод с английского И. Бернштейн), № 9.
Бакли Кристофер — Здесь курят (Роман. Перевод с английского Сергея Ильина), № 11, 12.
Бальмонт К. Д. — см. Торренте Бальестер Гонсало, № 2.
Барикко Алессандро — Шелк (Роман. Перевод с итальянского Геннадия Киселева), № 6.
Барнс Джулиан — Краткая история парикмахерского дела (Рассказ. Перевод с английского Л. Мотылева), № 10.
Барт Джон — Конец пути (Роман. Перевод с английского и послесловие В. Михайлина), № 5.
Батлер Роберт Олен — Три рассказа из книги “Таблоидные фантазии” (Перевод с английского М. Гальпериной), № 4.
Беллоу Сол — На память обо мне (Рассказ. Перевод с английского Л. Беспаловой), № 2.
Каррер Эмманюэль — Усы (Роман. Перевод с французского Ирины Волевич), № 4.
Клер Рене — Китайская принцесса (К 100-летию со дня рождения. Повесть. Перевод с французского А. Брагинского), № 3.
Клима Иван — Рассказы (Перевод с чешского Н. Шульгиной и В. Каменской. Вступление Н. Шульгиной), № 3.
Кнапп Радек – Франек (Рассказ. Перевод с немецкого Е. Соколовой. Вступление Станислава Лема), № 11.
Мулиш Харри – Симметрия (Рассказ. Перевод с нидерландского С. Белокриницкой), № 11.
Памук Орхан — Черная книга (Роман. Перевод с турецкого Веры Феоновой. Предисловие Б. Дубина), № 6.
Рой Арундати — Бог Мелочей (Роман. Перевод с английского Л. Мотылева), № 7, 8.
Савинио Альберто — Мопассан и “Другой” (Эссе. Перевод с итальянского и вступление Г. Киселева), № 10.
Сарамаго Жозе — Каменный плот (Роман. Перевод с португальского А. Богдановского), № 9, 10.
Саррот Натали — Откройте (Фрагменты книги. Перевод с французского и вступление И. Кузнецовой), № 5.
Тар Шандор — Рассказы (Перевод с венгерского Ю. Гусева. Вступление Петера Эстерхази), № 8.
Томас Дилан — Рассказы (Перевод с английского и вступление Е. Суриц), № 12.
Торренте Бальестер Гонсало — Дон Хуан (Роман. Перевод с испанского Н. Богомоловой), № 1, 2. К. Д. Бальмонт — Тип Дон Жуана в мировой литературе, № 2.
Туррини Петер — Всё, наконец (Монолог. Перевод с немецкого
Л. Бухова), № 12.
Шмидт Арно — Гадир, или Познай самого себя (Рассказ. Перевод с немецкого и вступление Т. Баскаковой), № 7.
Эко Умберто — Остров Накануне (Роман. Перевод с итальянского и вступление Елены Костюкович), № 2, 3.
Этвуд Маргарет — Та самая Грейс (Фрагменты романа . Перевод с английского И. Янской. Вступление Н. Пальцева), № 4.
СТИХИ
Акико Ёсано — “О богиня Медуза, молю…” (Стихи. Перевод с японского и вступление Е. Дьяконовой), № 10.
Галчинский Константы Ильдефонс — Стихи (Перевод с польского и вступление А. Гелескула), № 9.
Дероше Альфред — см. Из канадской поэзии, № 5.
Земянин Адам — Стихи из цикла “Польские коврики” (Перевод с польского и вступление Натальи Астафьевой), № 7.
Иган Десмонд — Стихи (Перевод с английского и вступление А. Кудрявицкого), № 3.
Из канадской поэзии. Эмиль Неллиган. Альфред Дероше (Перевод с французского Р. Дубровкина. Вступление И. Кузнецовой), № 5.
Из книги “Лучшие американские стихи 1998 года” (Перевод с английского и вступление Г. Кружкова), № 11.
Ихан Алойз — Стихи (Перевод со словенского Жанны Гилевой. Вступление Надежды Стариковой), № 4.
Каменьская Анна — Стихи (Перевод с польского и вступление Натальи Астафьевой), № 2.
Неллиган Эмиль — см. Из канадской поэзии, № 5.
О’Нил Юджин — Стихи (Перевод с английского В. Рогова), № 1.
Пилински Янош — Стихи. Фрагменты интервью (Переводы с венгерского Н. Горской, Е. Малыхиной. Вступление Е. Малыхиной), № 8.
Ракуза Ильма — Стихи из книги “Перечеркнутый мир” (Перевод с немецкого Е. Соколовой. Вступление М. Шишкина), № 9.
Реверди Пьер — Стихотворения в прозе (Перевод с французского и вступление Алины Поповой), № 12.
Хасс Роберт — Стихи из книги “Солнце сквозь лес” (Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова), № 6.
Яндль Эрнст — Стихи (Перевод с немецкого и вступление В. Куприянова), № 10.
ВГЛУБЬ СТИХОТВОРЕНИЯ
Лабу-Лакарт-Филипп — Молитва (Перевод с французского Н. Мавлевич), № 12.
Целан Пауль — Псалом (Переводы с немецкого. Вступление Н. Мавлевич), № 12.
ИЗ КЛАССИКИ ХХ ВЕКА
Мистраль Габриела — Стихи (Перевод с испанского и вступление Н. Ванханен), № 4.
ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ
“Бамбук шелестит под осенним ветром…” Из старинной китайской поэзии (Перевод с китайского и вступление Ильи Смирнова), № 6.
К 200-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ А. С. ПУШКИНА
Иллюстрации Арнольда Гары к “Евгению Онегину”, № 6.
Парини Джузеппе — см. Хлодовский Руф, № 6.
Риго Бела — Пушкин и Йокаи (Эссе. Перевод с венгерского Т. Воронкиной), № 6.
Хлодовский Руф — Пушкин и Парини. О возможном источнике замысла романа “Евгений Онегин”. Джузеппе Парини — Фрагменты поэмы “День” (Перевод с итальянского Евгения Солоновича ), № 6.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ГИД
“RUSSKAYA KLASSIKA”, № 1.
ХХ ВЕК: СТОП-КАДР, № 2.
ЖИЗНЬ КАК РОМАН, № 3.
МИРЧА ЭЛИАДЕ: ОДИССЕЙ В ЛАБИРИНТЕ, № 4.
ИСЧЕЗАЮЩИЙ ТЕКСТ, № 5.
ХХ ВЕК: СТОП-КАДР- 2, № 6.
ГЕРТРУДА СТАЙН, ИЛИ АМЕРИКАНКА В ПАРИЖЕ, № 7.
“СЛОВО — БЕССЛОВЕСНЫМ”, № 8.
БОРХЕС, ИЛИ ИСТОРИЯ БЕСКОНЕЧНОСТИ, № 9.
КНИГА И/ИЛИ КОМПЬЮТЕР, № 10.
ЖИЗНЬ КАК РОМАН-2, № 11.
ТЕНЬ НАБОКОВА, № 12.
Андерсон Шервуд — Творчество Гертруды Стайн (Перевод с английского А. Борисенко и В. Сонькина), № 7.
Аннинская М. — Творивший легенды. Борис Виан— Квартира в наперстке (Рассказ . Перевод с французского М. Аннинской), № 11.
Барнс Джулиан — Вспышка (Рассказ. Перевод с французского Л. Мотылева), № 1.
Барнс Джулиан — см. Современники о Борхесе, № 9.
Бартелми Доналд — В музее Толстого (Рассказ. Перевод с английского С. Белова), № 1.
Беллоу Сол — Литературные заметки о Хрущеве (Перевод с английского Людмилы Мотылевой), № 6.
Блум Харольд — см. Современники о Борхесе, № 9.
Бодар Люсьен — “Совершенный” человек (Перевод с французского А. Николаевой), № 6.
Борхес Хорхе Луис — Из книг “Расследования” (Перевод с испанского В. Кулагиной-Ярцевой), “Земля моей надежды”, “Атлас”, “Личная библиотека” (Перевод с испанского Б. Дубина), № 9.
Борхес Хорхе Луис — Память Шекспира (Новелла). Рикардо Пилья — Чужая память (Перевод с испанского Б. Дубина), № 9.
Бурмистрова Людмила, Борис Дубин — Неистощимые строки, № 9.
БУСТОС ДОМЕК ОРАСИО (Хорхе Луис Борхес, Адольфо Бьой Касарес) — Из книги “Шесть задач для дона Исидро Пароди” (Перевод с испанского Н. Богомоловой), № 9.
Буццати Дино — Осколки невозможного (Перевод с итальянского Н. Кулиш), № 6.
Бьяджи Энцо — Конец империи (Перевод с итальянского М. Архангельской), № 2.
Валенте Хосе Анхель — см. Современники о Борхесе, № 9.
Вальехо Сесар — Парижские хроники (Перевод с испанского П. Грушко), № 2.
Ваше Жак — см. Дубин Сергей, № 11.
Вейете Пьер — Смерть Франко (Перевод с французского Н. Малыхиной), № 6.
Виан Борис — см. Аннинская М., № 11.
Визель Михаил — Гипертексты по ту и эту стороны экрана, № 10.
Во Ивлин — Коронация 1930 года (Перевод с английского А. Михайлина), № 2.
Галерея “ИЛ”, № 1, 5, 7, 10.
Гандлевский Сергей — Обнажение приема, № 12.
Генис Александр — Книга книг. Комментарий к одному изобретению, № 10.
Гертруда Стайн: краткая летопись жизни и творчества, № 7.
Грин Грэм — Еретик от марксизма (Перевод с английского В. Горностаевой), № 6.
Д ’Аннунцио Габриеле — см. Кормильцев Илья, № 11.
Дубин Борис — Борхес в свои сто: знакомый и неизвестный, № 9.
Дубин Борис — см. Бурмистрова Людмила, № 9.
Дубин Сергей — “Самоубитые обществом”: Риго, Ваше, Краван. ЖАН РИГО — Э. Л. ЖАК ВАШЕ — Письма с войны. АРТЮР КРАВАН — Оскар Уайльд жив! (Рассказ. Переводы с французского С. Дубина), № 11.
Зюскинд Патрик — Германия, климакс (Перевод с немецкого Э. Венгеровой), № 6.
Кессель Жозеф — Комедия сухого закона (Перевод с французского Н. Кулиш), № 2.
Кинбот Чарльз — Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова (Начальные главы романа. Перевод с английского и послесловие С. Ильина), № 12.
Клех Игорь — Нисхождение автора, № 8.
Конвицкий Тадеуш — Post scriptum (Перевод с польского К. Старосельской), № 6.
Конинг Ханс — Заметки о ХХ веке (Перевод с английского Н. Калошиной под редакцией О. Варшавер), № 2.
Копкинд Эндрю — Стать взрослым в эру Водолея (Перевод с английского С. Силаковой), № 6.
Коркуэра Артуро — Стихи (Перевод с испанского П. Грушко), № 8.
Кормильцев Илья — Сказка о Мальчике, которому до поры до времени везло.
Судьба Ежи Никодема Косинского. Ежи Косинский — По поводу “Раскрашенной птицы”: заметки автора (Перевод с английского Ильи Кормильцева), № 3.
Кормильцев Илья — Три жизни Габриеле Д ’Аннунцио. Габриеле Д ’Аннунцио. Речь, произнесенная с балкона Капитолия 17 мая 1915 года (Перевод с итальянского И. Кормильцева). Ноктюрн. (Фрагмент романа. Перевод с итальянского С. Герье под редакцией А. Смирнова), № 11.
Корнель Петер — Пути к раю (Комментарии к потерянной рукописи. Перевод со шведского Ю. Яхниной. Вступление Милорада Павича), № 5.
Кортасар Хулио — Жизнь Эдгара Аллана По (Перевод с испанского Н. Богомоловой). Эдгар Аллан По — Из “Маргиналий” (ноябрь 1844 — июль 1849) (Перевод с английского Л. Мотылева), № 3.
Косинский Ежи — см. Кормильцев Илья, № 3.
Краван Артюр — см. Дубин Сергей, № 11.
Кузнецов Сергей — Рождение Игры, смерть Автора и виртуальное письмо, № 10.
Кузьмин Дмитрий — Краткий катехизис русского литературного Интернета, № 10.
Кутзее Дж. М. — Осень в Петербурге (Роман. Перевод с английского С. Ильина), № 1.
Лезер Ларри — Битва под Москвой. Декабрь 1941-го (Перевод с английского А. Соколинской), № 2.
Лесьмян Болеслав — Кукла (Стихотворение. Перевод с польского А. Гелескула), № 8.
Лондон Джек — Из военной корреспонденции (Перевод с английского А. Борисенко и В. Сонькина), № 2.
Лоуренс Т.Э. — Перемены на Востоке (Перевод с английского А. Нестерова), № 3.
Маруяма Кэндзи — В небе снова радуга (Рассказ. Перевод с японского Григория Чхартишвили), № 8.
Медведев Алексей — Перехитрить Набокова, № 12.
Меллоу Джеймс Р. — Зачарованный круг, или Гертруда Стайн и компания (Главы из книги. Перевод с английского А. Борисенко и В. Сонькина), № 7.
Милош Чеслав — Из книги “Родная Европа” (Перевод с польского К. Старосельской), № 2.
Мирча Элиаде: краткая летопись жизни и творчества, № 4.
Михеев Алексей — Вокруг, около и вместо, № 5.
Мюлле Шарль — см. Ребу Поль, № 1.
Набоков Владимир — Третье лицо. Последняя глава мемуарной книги “Убедительное доказательство” (Перевод с английского С. Ильина), № 12.
Найпол Видиа С. — После Революции (Перевод с английского О. Варшавер), № 6.
Нестеров А. — Князь мятежа. История Лоуренса Аравийского, № 3.
Нодье Шарль — Записки Жирафы из зоологического сада. Письмо к возлюбленному в пустыню (Перевод с французского и вступление Веры Мильчиной), № 8.
Окампо Виктория — Беседа с Борхесом (Перевод с испанского Е. Лысенко), № 9.
Орсенна Эрик — Два лета (Повесть. Перевод с французского Т. Бунтман и А. Дегтярь), № 12.
Павич Милорад — Дамаскин (Новелла для компьютера и плотничьего циркуля). Стеклянная улитка (Предрождественская повесть. Перевод с сербского Н. Вагаповой), № 10.
Пенсон Жан-Клод — Стихи (Перевод с французского Е. Туницкой), № 1.
Пильх Ежи — Монолог из норы (Повесть. Перевод с польского К. Старосельской), № 1.
Пилья Рикардо — см. Борхес Хорхе Луис, № 9.
Пирпонт Клодия Рот — Мать утраты смыслов. Гертруда Стайн как
первооткрывательница литературного модернизма (Перевод с английского В. Михайлина), № 7.
По Эдгар Аллан — см. Кортасар Хулио, № 3.
Попов Евгений — Отсутствие отсутствия, № 5.
Ребу Поль, Мюлле Шарль — Из книги “В стиле…” (Перевод с французского А. Богдановского), № 1.
Риго Жан — см. Дубин Сергей, № 11.
Родригес Монегаль Эмир — Соавторы и помощники (Перевод с испанского Е. Лысенко), № 9.
Рубо Жак — Осел (Стихотворение. Перевод с французского Михаила Яснова), № 8.
Руменс Кэрол — Стихи (Перевод с английского А. Кудрявицкого), № 1.
Сабато Эрнесто — см. Современники о Борхесе, № 9.
Сарло Беатрис — см. Современники о Борхесе, № 9.
Современники о Борхесе: ЭРНЕСТО САБАТО, БЕАТРИС САРЛО, ДЖУЛИАН БАРНС, ХАРОЛЬД БЛУМ, ХОСЕ АНХЕЛЬ ВАЛЕНТЕ, СЬЮЗЕН СОНТАГ (Переводы В. Кулагиной-Ярцевой, Б. Дубина), № 9.
Сонькин В. — Гертруда Стайн: краткая летопись жизни и творчества, № 7.
Сонтаг Сьюзен — см. Современники о Борхесе, № 9.
Сонтаг Сьюзен — Сцена письма (Рассказ. Перевод с английского М. Гальпериной), № 1.
Среди книг, № 5.
Стайн Гертруда — Париж Франция (Фрагменты книги. Перевод с английского Т. Казавчинской), № 7.
Стайн Гертруда — Тихая Лена (Повесть. Перевод с английского
В. Михайлина), № 7.
Старостина Анастасия — Камуфляж и откровение, № 4.
Статьи, эссе, № 1.
Унамуно Мигель де — Легенда о затмении (Перевод с испанского П. Грушко), № 2.
Фишер Тибор — Коллекционная вещь (Роман. Перевод с английского А. Ливерганта), № 8.
Хорхе Луис Борхес: краткая летопись жизни и творчества, № 9.
Чоран Эмиль — Мирча Элиаде (Перевод с французского Анастасии Старостиной), № 4.
Щепаньский Ян Юзеф — Логика террора (Перевод с польского К. Старосельской), № 6.
Юнгер Эрнст — Из книги “В стальных грозах” (Перевод с немецкого А. Егоршева), № 2.
Юшкова Ольга — см. Галерея “ИЛ”
Элиаде Мирча — Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке (Перевод с французского Анастасии Старостиной), № 4.
Элиаде Мирча — Человек без судьбы… Из книги “Воспоминания. I. Мансарда” (Перевод с румынского Анастасии Старостиной), № 4.
Эмис Мартин — Джон Леннон: от “битла” до “домохозяйки” (Перевод с английского В. Горностаевой), № 6.
Эпштейн Михаил — Книга, ждущая авторов, № 5.
ЭПИСТОЛЯРИЙ
“Храни меня в своем сердце!” (К 250-летию со дня рождения Иоганна Вольфганга Гёте) ЗИГРИД ДАММ — “Ах, но ты же не оставишь меня одну!” Кристиана и Гёте. Из семейной переписки (Перевод с немецкого Г. Косарик), № 11.
ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОЗА
Уэллс Герберт — Фрагменты автобиографии (Главы из книги “Герберт Уэллс в любви”. Предисловие Дж. П. Уэллса. Перевод с английского Р. Облонской), № 10.
Хеллман Лиллиан — Сырой материал. Мемуары (Главы из книги . Перевод с английского М. Кан), № 9.
СТАТЬИ, ЭССЕ
Волгин Игорь — Из России — с любовью? “Русский след” в западной литературе, № 1.
Генис Александр — Без языка. Эзра Паунд, № 9.
Злобина Алена — Зеркало. Шекспир на московской сцене и вокруг, № 11.
Круглый стол “Французская литература выходит из чистилища” (Составление и перевод с французского Натальи Мавлевич), № 10.
Сарамаго Жозе — О том, как герои учат автора ремеслу. Нобелевская лекция 1998 года (Перевод с португальского А. Богдановского), № 4.
Сырбу Ион Д. — Упражнения в ясности (Фрагменты книги “Журнал журналиста без журнала”. Составление и перевод с румынского Татьяны Ивановой. Предисловие Кирилла Ковальджи), № 6.
Шимборская Вислава — Необязательное чтение (Перевод с польского К. Старосельской), № 5.
ТРИБУНА ПЕРЕВОДЧИКА
“Всех этих слов на русском нет…” (Круглый стол “ИЛ”, посвященный переводу ненормативной лексики), № 7.
ГАЛЕРЕЯ «ИЛ»
Геташвили Нина — Гертруда Стайн и художники, № 7.
Живопись и графика в рамке монитора: немного истории, № 10.
Мокроусов Алексей — Осколки повседневного, № 2.
Мокроусов Алексей — Счастливый побег, или Время манекенов. Жан Эльон и соблазны эпохи, № 11.
Мокроусов Алексей — Музыка молчания, или Время зеркал, № 12.
Файбисович С. — Игра в бисер, № 1.
Юшкова Ольга — “Ожидание” Лючио Фонтана, № 5.
ВОЗВРАЩАЯСЬ К НАПЕЧАТАННОМУ
Злобина Алена — Возвращение на землю, № 1.
СРЕДИ КНИГ
Белов С. — О пользе огурца и правоте тещи, № 12.
Венедиктова Т. — Роман воспитания — 90-е, № 3.
Визель Михаил — Прореха в ткани бытия, № 11.
Виноградова А. — Неолиризм, № 12.
Гинцберг Л. — Третья империя: каждодневный ад, № 12.
Гондович Ян — Химеры на страницах книг, № 5.
Дубин Борис — Атака на границу, № 4.
Дубин Борис — Прирученная бесконечность словаря, № 11.
Зверев Алексей — “Друг друга отражают зеркала”, № 11.
Зверев Алексей — Круговая оборона, № 4.
Зверев Алексей — Набоков на кафедре, № 9.
Зенкин С. — Новый и старый Сирано, № 3.
Зенкин С. — Жорж Батай между возможным и невозможным, № 7.
Злобина Алена — Постмодернизм с другим лицом, № 4.
Мавлевич Н. — Иллюзия подлинного, № 3.
Ромашко Сергей — Памятник несостоявшейся дружбе, № 9.
Соколова Елизавета — Имя против любви, № 9.
АНКЕТА “ИЛ”
Мировая литература: круг мнений. На вопросы анкеты отвечают Евгений Попов, Лев Рубинштейн (№ 2); Владимир Корнилов, Михаил Рощин (№ 6); Татьяна Толстая (№ 8).
У КНИЖНОЙ ВИТРИНЫ, № 1—12.
КУРЬЕР “ИЛ”, № 1—12
АВТОРЫ ЭТОГО НОМЕРА, № 1— 12.
Анкета для читателей, № 12.
Памяти Андрея Сергеева, № 2.