ЗВЕРЕВ АЛЕКСЕЙ МАТВЕЕВИЧ (род. в 1939 г.) — литературовед, критик, доктор филологических наук. Автор книг «Джек Лондон» (1975), «Модернизм в литературе США» (1979), «Американский роман 20—30-х годов» (1982), «Грустный, солнечный мир Сарояна» (1982), «Мир
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 6, 1997
Авторы этого номера:
Маргарет Этвуд (Margaret Atwood; род. в 1939 г.) — канадская писательница — поэтесса, прозаик, критик, эссеист; автор сборников стихов «Двуличная Персефона» («Double Persephone», 1961), «Игра в круговую» («The Circle Game», 1964), «Звери в той стране» («The Animals in That Country», 1968), романов «Лакомый кусочек» («The Edible Woman», 1969; рус.перев. 1980), «Постижение» («Surfacing», 1972; рус.перев. 1985), «Женщина-оракул» («Lady Oracle», 1976), «Жизнь до человека» («Life Before Man», 1979), «Телесные повреждения» («Bodily Harm», 1981), «История служанки» («The Handmaid’s Tale», 1985), «Кошачий глаз» («Cat’s Eye», 1988), «Невеста-разбойница» («The Robber Bride», 1993), сборника рассказов и эссе «Как выжить в дебрях» («Wilderness Tips», 1991), теоретической работы «Выживание» («Survival: a Thematic Guide to Canadian Literature», 1972) и др. произведений.
Рассказ «Восход солнца» («The Sunrise») взят из сборника «Яйцо синей птицы» («Bluebird’s Egg». New York, Random House, 1987).
Карин Бойе (Karin Boye; 1900—1941) — шведская поэтесса и прозаик. Автор поэтических сборников «Облака» («Moln», 1922), «Сокрытая земля» («Gц mda Land», 1924), «Очаги» («Hд rdarna», 1927), «Ради дерева» («Fц r trд dets skull», 1935), романа «Каллокаин» («Kallocain», 1940) и др. произведений. На русском языке стихи К. Бойе печатались в книге «Западноевропейская поэзия ХХ века» (М., 1977) и в журнале «Нева» (1996, № 6).
Переводы осуществлены по изданию «Карин Бойе. Стихи» («Karin Boye. Dikter», Stockholm, Bonniers, 1942).
Горан Петрович (Горан Петрови? ; род. в 1961 г.) — сербский писатель. Автор сборников рассказов «Советы для облегчения жизни» («Савети за лакши живот», 1989), «Остров и рассказы его окрестностей» («Острво и околне приче», 1996).
Роман «Атлас, составленный небом» издан в Югославии в 1993 году («Атлас описан небом». Нови-Сад, Матица српска).
Зверев Алексей Матвеевич (род. в 1939 г.) — литературовед, критик, доктор филологических наук. Автор книг «Джек Лондон» (1975), «Модернизм в литературе США» (1979), «Американский роман 20—30-х годов» (1982), «Грустный, солнечный мир Сарояна» (1982), «Мир Марка Твена» (1985), «Дворец на острие иглы» (1989) и многих статей в периодических изданиях, в том числе в «ИЛ». Постоянный автор «Иностранной литературы» с 1965 г.
Пол Остер (Paul Auster; род в 1947 г.) — американский поэт, прозаик, эссеист. В семидесятых годах опубликовал несколько сборников стихов и эссе. Широкую известность принесла ему «Нью-Йоркская трилогия» («The New York Trilogy»), отмеченная во Франции как лучшая иностранная книга 1988 года: романы «Стеклянный город» («City of Glass», 1985), «Призраки» («Ghosts», 1986) и «Запертая комната» («Locked Room», 1987). В последующие годы вышли романы «Лунный дворец» («Moon Palace», 1989), «Левиафан» («Leviathan», 1992), «Мистер Вертиго» («Mr.Vertigo», 1994), сборник эссе и интервью «Красная тетрадь» («The Red Notebook», 1995). В «ИЛ» (1996, № 10) напечатано эссе «Зачем писать» («Why write», 1995).
В 1990 году Пол Остер был удостоен премии Американской академии и Института искусств и литературы.
Перевод романа «Стеклянный город» выполнен по изданию «City of Glass». New York, Sun & Moon Press, 1985.
Михеев Алексей Васильевич (род. в 1953 г.) — кандидат филологических наук. Его статьи, рецензии и переводы печатались в журналах «Новое литературное обозрение», «Диапазон», «Суфлер», в научных изданиях. В «ИЛ» опубликованы его статьи «МакКультура» (1996, № 1), «Неотмеченные юбилеи…» (1997, № 5).
Вайль Петр Львович (род. в 1949 г.) — литературный критик, журналист. В соавторстве с Александром Генисом написал книги «Современная русская проза» (1982), «Потерянный рай. Эмиграция: попытка автопортрета» (1983), «Русская кухня в изгнании» (1987), «60-е. Мир советского человека» (1988), «Родная речь» (1990). Неоднократно публиковался в «ИЛ» (1990, № 8; 1995, № 6; 1996, № 1, 3); ведущий авторской рубрики «Гений места» (1995, № 2, 4, 12; 1996, № 8, 11, 12).
Борисенко Александра Леонидовна — аспирантка филологического факультета МГУ; Сонькин Виктор Валентинович (род. в 1969 г.) — сотрудник Института славяноведения и балканистики Российской академии наук; переводчики с английского, соавторы ряда рецензий на произведения зарубежной литературы и обзорных критических статей. В их совместном переводе печатались произведения П.Трэверс, Пола Остера и Чарльза Симика («ИЛ», 1996, № 10).
Анри Мишо (Henri Michaux; 1899—1984) — французский поэт и художник бельгийского происхождения. Автор книг «Варвар в Азии» («Un barbare en Asie», 1933), «В иных краях» («Ailleurs», 1948), «Лицом к засовам» («Face aux verrous», 1954), «Знакомство по безднам» («Connaissance par les gouffres», 1961), «Нищенское диво» («Misй rable miracle», 1972), «Угловые опоры» («Poteaux d’angle», 1981), «Столкновения» («Affrontements», 1986) и др. Ретроспективные выставки его живописи и графики проходили в музеях Парижа и Брюсселя, Вены, Стокгольма и Лисабона, Нью-Йорка, Монреаля и Токио. Стихи и проза А.Мишо на русском языке печатались в антологиях французской и европейской поэзии ХХ в., в «ИЛ» (1967, № 9; 1996, № 12) и других изданиях.
Предлагаемая публикация подготовлена к открытию выставки книг, живописных и графических работ А. Мишо в Москве.
Переводчики:
Янская Ирина Сергеевна — литературный критик, переводчик с английского. Автор многих статей по современной русской литературе; переводит в основном исторические романы и детскую литературу. В «ИЛ» в ее переводе опубликован рассказ «Уроки поэзии» американского писателя Пола Теру (1996, № 10).
Щеглов Андрей Джолинардович (род. в 1969 г.) — историк-скандинавист. Перевод стихов Карин Бойе — его дебют в области художественного перевода.
Савельева Лариса Александровна — филолог-славист, переводчик с сербского и хорватского языков. В ее переводе публиковались: повесть «Лесной хозяин» Д. Илича, романы «Хазарский словарь» М. Павича (фрагменты, «ИЛ», 1991, № 3; полное отдельное издание в Библиотеке «ИЛ», изд. «Азбука», 1997), «Форсирование романа-реки» Д. Угрешич, рассказы Й. Радуловича, пьеса «Вечность и еще один день» М. Павича («ИЛ», 1995, № 7; совместно с Н. Вагаповой), «Справочник по реальной зоологии» С. Шнайдера (фрагмент книги — «Феноменология мелкого», «ИЛ», 1996, № 9), работы югославских авторов по истории, социологии и политологии. Автор ряда публикаций по современной югославской литературе в периодике нашей страны и Югославии.
Ливергант Александр Яковлевич (род. в 1947 г.) — литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. В его переводах издавались романы «Черная беда» И.Во («ИЛ», 1991, № 6), «Высокое окно» и «Вечный сон» Р. Чандлера, «Красная жатва» Д. Хэммета, «Пасынки судьбы» У. Тревора, «Улики» Дж. Бэнвилла («ИЛ», 1995, № 2), «Жертвы» Ю.Маккейба («ИЛ», 1995, № 2), рассказы Д. Кольера, Г. Миллера («ИЛ», 1995, № 7), Дж. Тэрбера, Ш. О’Фаолейна, У. Тревора («ИЛ», 1996, № 8), Дж. Апдайка («ИЛ», 1996, № 10), эссе, статьи и очерки Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. Честертона и др.