ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ (FRIEDRICH DЬRRENMATT; 1921—1990) — швейцар-ский писатель
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 1997
МИШЕЛЬ ТУРНЬЕ (MICHEL TOURNIER; род. в 1924 г.) — французский писатель, член Академии Гонкуров. Его первый роман «Пятница, или Круги Тихого океана» («Vendredi ou Les Limbes du Pacifique») появился в 1967 году, был удостоен «Гран-при» Французской академии и принес автору широкую известность. За роман «Лесной царь» («Le roi des aulnes», 1970) писателю была присуждена Гонкуровская премия. В последующие годы выходили роман «Метеоры» («Les mtores», 1975), книга рассказов «Каспар, Мельхиор и Бальтасар» («Gaspard, Melchior et Balthazar», 1980; рус.пер. 1993), повесть «Жиль и Жанна» («Gilles et Jeanne», рус.пер. в «ИЛ», 1993, No 10), сборник рассказов «Глухарь» («Le coq de bruyиre», рассказы из этого сборника напечатаны в «ИЛ», 1981, No 10), книга эссе «Ключи и замочные скважины» («Des clefs et des serrures», 1978) и др.произведения.
Роман «Элеазар, или Источник и Куст» получен редакцией в рукописи («Elazar, ou La Source et le Buisson». Paris, ditions Gallimard, 1996).
ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ (FRIEDRICH DRRENMATT; 1921-1990) — швейцарский писатель, драматург; лауреат международных и национальных литературных премий: Мольеровской (1957), Шиллеровской (1959) и др. Автор пьес, романов, повестей, рассказов, эссе. «Иностранная литература» публиковала произведения Ф.Дюрренматта разных жанров: пьесы «Визит старой дамы» («Der Besuch der alten Dame», 1958, No 3), «Метеор» («Meteor», 1967,
No 2), «Играем Стриндберга» («Play Strindberg», 1973, No 4); повести «Авария» («Die Panne», 1961, No 7), «Обещание» («Das Versprechen», 1966, No 5); «Зимняя война в Тибете» (Библиотека «ИЛ», 1990); роман «Правосудие» («Jstiz», 1988, No 6), фрагмент романа «Пенсионер» («Der Pensionierte», 1996, No 4). На русском языке изданы также сборник «Комедии», пьеса «Грек ищет гречанку», роман «Судья и его палач», приключенческие повести «Операция «Вега», «Подозрение» и др.Пьеса «Подельники» была издана в Швейцарии в 1976 году («Mitmacher». Zrich, Diogenes Verlag).
ЛАСЛО ДАРВАШИ (DARVASI LSZL©; род.
в 1962 г.) — венгерский писатель. Работал в редакциях газет в Сегеде и Будапеште. Его первый сборник стихов «Антал Хоргер в Париже» («Horger Antal Prizsban») был издан в 1991 году. Затем вышли сборник «Португальцы» («A portuglok», 1992) и три книги рассказов — «Вейнхагенские розы» («A veinhageni rzsabokrok», 1993), «В рамках» («A vonal alatt», под псевдонимом Sziv Ern; 1994), «Тоска по Боргоньони» («Borgognoni-fle szomorsg», 1994).Публикуемые рассказы взяты из сборника «Вейнхагенские розы» (Pcs, l Irodalom sorozat, Jelenkor Kiad, 1993).
АНТУН ШОЛЯН (ANTUN OLJAN; род.
в 1932 г.) — хорватский поэт, прозаик, драматург. Автор многих книг, переведенных на ряд европейских языков, в том числе сборников стихов «На краю света» («Na rubu svijeta», 1956), «Газель и другие стихотворения» («Gazela i druge pjesme», 1970), романов «Короткая прогулка» («Kratki izlet», 1965), «Гавань» («Luka», 1974; рус. пер. Библиотека «ИЛ», 1989), «Другие люди на Луне» («Drugi ljudi na Mjesecu», 1978), а также рассказов, пьес. Несколько его рассказов напечатаны в «ИЛ» (1983, No 7).Рассказы «Семейный ужин» («Obiteljska veer») и «Итоги опроса» («Anketni postatak») переведены по тексту Собрания сочинений А.Шоляна и сборнику «Семейный ужин» («Zabrana djela», t.2. Zagreb, 1987; «Obiteljska veer». Zagreb, Naprjed, 1975).
АДАЛЬБЕРТ ШТИФТЕР (ADALBERT STIFTER; 1805-1868) — австрийский писатель. Изучал право и естественные науки в Венском университете, был юристом. Автор сборников новелл и повестей «Этюды» («Studien», 1844-1850), «Пестрые камни» («Bunte Steine», Bd 1-2,1853), «Авдий» («Abdias»), романов «Бабье лето» («Nachsommer», 1857), «Витико» («Witiko», Bd 1-3, 1865-1867), «Записки моего прадеда» («Die Mappe meines Urgrossvaters») и др.
Рассказ «Кондор» («Kondor») взят из первого тома Собрания сочинений А.Штифтера (Stifters Werke. In vier Bnden. Erster Band. Berlin und Weimar. Aufbau Verlag, 1973).
УИЛЬЯМ ГАСС (WILLIAM H. GASS; род. в 1924 г.) — американский писатель. Профессор философии в Университете имени Вашингтона (штат Миссури). Возглавляет Международный писательский центр. Автор романов «Удача Оменсеттера» («Omensetter’s Luck», 1966), «Одинокая жена Вилли Мастерса» («Willie Masters’ Lonesome Wife», 1968), «Туннель» («The Tunnel», 1995), сборников критических эссе «Беллетристика и фигуры жизни» («Fiction and the Figures of Life», 1970), «Мир в слове» («The World Within the Word», 1978).
Повесть «Мальчишка Педерсенов» («The Pedersen Kid») взята из сборника повестей и рассказов У.Гасса «В глуши глубинки» («In the Heart of the Heart of the Country». Boston, David R.Godine, 1968).
ДЖЕЙМС ПАТРИК ДОНЛИВИ (JAMES PATRICK DONLEAVY; род. в 1926 г.) — американский писатель, живет в Ирландии. Автор шести романов, в том числе «Человек с огоньком» («The Ginger Man», 1955), «Уникальный человек» («A Singular Man», 1963), «Лукоеды» («The Onion Eaters», 1971), «Шульц» («Schultz», 1979), сборника рассказов «Встреться с Создателем, сумасшедшая молекула» («Meet My Maker, the Mad Molecule», 1965) и др. В «ИЛ» печатались его юмористические рассказы «Кодекс без изъятий и сокращений. Полный свод правил выживания и поведения в обществе» (1978,
No 6); «Камо грядеши», «Два письма» (1981,
No 11), «Франц Ф.» (1992, No 8-9).Повесть «Самый скорбный сезон Сэмюэла С.» была издана в США в 1966 году («The Saddest Summer of Samuel S.». New York, Penguin Books).
ДОНАЛД БАРТЕЛМИ (DONALD BARTHELME; 1931-1989) — американский прозаик. Дебютировал сборником новелл «Возвращайтесь, доктор Калигари» («Come Back, Dr.Caligari», 1964), в котором широко использованы метафоры знаменитого экспрессионистского фильма «Кабинет доктора Калигари» (1919, реж. Р.Вине). Образность популярных кинолент — чаще всего с пародийными целями — Бартелми использовал и в других своих произведениях: повести «Белоснежка» («Snow White», 1967), цикле рассказов «Городская жизнь» («City Life», 1970). Автор романов «Мертвый отец» («The Dead Father», 1975), «Парадиз» («Paradise», 1986) и многих сборников новелл.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Шестьдесят рассказов» («Sixty Stories». New York, E.P.Dutton, 1982).
ЗВЕРЕВ АЛЕКСЕЙ МАТВЕЕВИч (род.
в 1939 г.) — литературовед, критик, доктор филологических наук. Автор книг «Джек Лондон» (1975), «Модернизм в литературе США» (1979), «Американский роман 20-30-х годов» (1982), «Грустный, солнечный мир Сарояна» (1982), «Мир Марка Твена» (1985), «Дворец на острие иглы» (1989) и многих статей в периодических изданиях, в том числе в «ИЛ». Постоянный автор «Иностранной литературы» с 1965 г.
ГЮНТЕР ГРАСС (GЬNTER GRASS; род.
в 1927 г.) — немецкий писатель. Лауреат литературной премии имени Бюхнера. Автор романов «Под местным наркозом» («Цrtlich betдubt«, 1969), «Из дневника улитки» («Aus dem Tagebuch einer Schnecke», 1972), «Палтус» («Der Butt», 1977), «Крысиха» («Die Rдttin«, 1986). В «ИЛ» напечатаны повести Г. Грасса «Кошка и мышь» («Кошки-мышки», «Katz und Maus», 1968, No 5) и «Встреча в Тельгте» («Das Treffen in Telgte», 1983, No 5), стихи (1983, No 10), романы «Жестяной барабан» («Die Blechtrommel», книга первая, 1995, No 11), «Собачьи годы» («Hundejahre», 1996, No 5-7).
Книга «Вчера, полвека тому назад» — переписка Гюнтера Грасса и Кэндзабуро Оэ — вышла в Германии в 1995 году («Gestern, for 50 Jahren». Gttingen, Steidl Verlag).
КЭНДЗАБУРО ОЭ (род. в 1935 г.) — японский писатель, лауреат Нобелевской премии (1994); Нобелевская лекция К. Оэ «Многоcмысленностью Японии рожденный» напечатана в «ИЛ» (1995, No 5). Автор многих произведений, отмеченных литературными премиями, среди них «Содержание скотины» (1958, премия Акутагавы), романы «Крик» (1963), «Личный опыт» (1964), «Проснись, новый человек» (1983), трилогия «Пылающее зеленое дерево» (1993-1996). В «ИЛ» опубликованы романы «Футбол 1860 года» (1972, No 1, 2), «Объяли меня воды до души моей…» (1978, No 3, 4), «Записки пинчраннера» (1981, No 11, 12). На русском языке издан также роман «Опоздавшая молодежь» (М., «Прогресс», 1973).
nПереводчики:
ВОЛЕВИч ИРИНА SSКОВЛЕВНА — переводчик с французского. В ее переводе изданы романы «Тристан» Пьера Сала, «Голубые цветочки» Раймона Кено, «Сильва» Веркора, «Идеальное место для убийства» Рашида Буджедры («ИЛ», 1984, No 10), «Рыбья кровь» Франсуазы Саган («ИЛ», 1991, No 2), новеллы писателей эпохи Возрождения, романы и пьесы Жана Жироду, Мишеля де Гельдероде, Жан-Жака Руссо, Дени Дидро и др.
ВЕНГЕРОВА ЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА — литературный критик и переводчик с немецкого. В ее переводе публиковались пьесы «Наполеон I» Ф.Брукнера, «Мартин Лютер и Томас Мюнцер» Д.Форте, «Великий мир» Ф.Брауна, «Амфитрион», «Пандора», «Разговор в семействе Штайн…» П.Хакса, «Филоктет» Х.Мюллера. В «ИЛ» напечатаны в ее переводе главы из книги «На самом дне» Гюнтера Вальрафа (1986, No 8, 9), роман «Парфюмер» (1991, No 8) и повесть «Голубка» (1994, No 9) Патрика Зюскинда, «Очень короткие истории» Хаймито фон Додерера (1995 , No 8).
ПОПОВА ТАТЬЯНА ПРОТОГЕНОВНА — переводчик с сербского и хорватского языков. В ее переводе напечатаны романы «Проклятый двор» И.Андрича, «Корни» Д.Чосича, «Знамена» (т. 1) М.Крлежи, «Гавань» А.Шоляна (рус.пер. Библиотека «ИЛ», 1989), «Роман о Лондоне» (т. 2) М.Црнянского.
ФЕДОРОВА НИНА НИКОЛАЕВНА — переводчик с немецкого, шведского, нидерландского, английского, польского. За переводческую деятельность удостоена Государственной премии Австрийской Республики (1995). В ее переводе изданы роман «Дорога в царство колоколов» Х. Мартинсона, рассказы З. Ленца, Ф. Фюмана, Р. Вернер, Т. Линдгрена, Л. Тырманда и др. В «ИЛ» напечатаны рассказ Анны Зегерс «Каменный век» (1975, No 12), ее повесть «И снова встреча» (1978, No 11), романы «Друга половина мира, или Утренние беседы с Паулой» Ангелики Мехтель (1983, No 1), «Победителю достанется все» Дитера Веллерсхофа (совместно с М. Рудницким, 1986, No 6-8, главы 8-14), новелла Ф. Дюрренматта «Поручение, или О наблюдении наблюдателя за наблюдателями» (1990, No 1), индийская поэма «Сиддхартха» Германа Гессе (1994, No 9), отрывок из романа «Убийство» К.Рансмайра (1995, No 8).
ГОЛЫШЕВ ВИКТОР ПЕТРОВИч (род.
в 1937 г.) — переводчик с английского. В его переводе издавались романы «Вся королевская рать» Р.П.Уоррена, «Свет в августе» У.Фолкнера, «Над кукушкиным гнездом» К.Кизи. В «ИЛ» печатались «Теофил Норт» Т.Уайлдера (1976, No 6-8), «Другие голоса, другие комнаты» Т.Капоте (1993, No 12), повести «Большой налет» и «106 тысяч за голову» Д.Хэммета (1988, No 7), «Когда я умирала» У.Фолкнера (1990, No 8), роман «Макулатура» Ч.Буковски (1996, No 1), «Железный бурьян» У.Кеннеди (1996, No 4)) и др. Лауреат премий «ИЛ» (1990
и 1993).
ВАСИЛЬКОВСКАЯ НАТАЛИЯ ГЕОРГИЕВНА — студентка Литературного института имени А.М.Горького, переводчик с английского. В ее переводе в «ИЛ» (1995, No 10) напечатан рассказ «Уста наслаждения, уста смерти» Сары Грейси.
ЕГОРШЕВ АНАТОЛИЙ СЕРГЕЕВИч (род.
в 1935 г.) — журналист-германист, переводчик с немецкого. В «ИЛ» напечатаны в его переводе книги «Великое переселение» (1994, No 9) и «Взгляд на гражданскую войну» (1995, No 6), Х.М.Энценсбергера, речь В.Бирмана при присуждении ему премии им.Генриха Гейне (1994, No 9). В его переводе изданы также роман «Бегство от гостей» Р.Леттау и несколько рассказов К.Хайна. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть русского писателя В.Панова «Филипп фон Цезен».n