Вайль Петр Львович (род. в 1949 г.) — литературный критик, журналист. В соавторстве с Александром Генисом написал книги «Современная русская проза» (1982), «Потерянный рай. Эмиграция: попытка автопортрета» (1983), «Русская кухня в изгнании» (1987), «60-е.
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 1997
Авторы этого номера
АЛАН ИСЛЕР (ALAN ISLER; род. в 1934 г. в Лондоне, в 1952 г. эмигрировал в США) — американский писатель; 25 лет преподавал английскую литературу в нью-йоркском Куинс-колледже. В настоящее время живет в Лондоне. Автор романа «Образы Крейвена» («Kraven Images», 1996) и сборника новелл «Любитель Бэкона» («The Bacon Fancier», 1997).
«Принц Вест-Эндский» («The Prince of West End Avenue». London, Jonathan Cape, 1995) — его первый роман.
ЛАМБОВСКИЙ БОЙКО (род. в 1960 г.) — болгарский поэт и переводчик. Окончил Литературный институт им. А. М. Горького. Автор поэтических сборников «Вестник» («Вестоносец»), «Алый декаданс» («Ален декаданс»), «Эдварда» («Едварда», 1992), «Критика поэзии» («Критика на поезията»). Перевел на болгарский язык сборники стихов Николая Гумилева (1993) и Иосифа Бродского (1994).
Публикуемые стихи взяты из сборников «Вестоносец», (София, Български писател, 1986), «Ален декаданс» (София, Пан, 1991), «Критика на поезията» (Пан, 1995).
ПАСКАЛЬ КИНЬЯР (PASCAL QUIGNARD; род. в 1948 г.) — французский писатель. Автор романов «Кар» («Car», 1979), «Лестницы замка Шамбор» («Les escaliers de Chambord», 1980), «Записки на табличках Апронении Авиции» («Les tablettes du buis d’Apronenia Avitia», 1984), «Салон в Вюртемберге» («Le salon du Wь rtemberg», 1986), «Альбуций» («Albucius», 1990).
Роман «Все утра мира» («Tous les matins du monde», Paris, Gallimard) издан во Франции в 1991 году; вскоре был экранизирован.
МАРИАННА БОЦЯН (MARIANNA BOCIAN; род. в 1942 г.) — польская поэтесса. Окончила Вроцлавский университет, где изучала философию и польскую филологию. Ее первая книга стихов «Поиски причины» («Poszukiwanie przyczyny») вышла в 1966 году под псевдонимом Януш Белченцкий. Автор многих сборников стихов, в том числе «Республика Вавилонской башни» («Wiez y Babel Pospolita», 1972), «Нарастание» («Narastanie», 1975), «Бесконечные прямые» («Proste nieskon czone», 1977), «Ощущение и реальность» («Odczucie i realnos c », 1983), «Состояние творения» («Stan stworzenia», 1989), «В круге человеческих состояний» («W kre gu stanу w ludzkich», 1995). Ее пьеса «Уход Каина» шла на сцене Вроцлавского театра.
Публикуемые стихи взяты из книги «Гномы» («Gnoma». Wroclaw, Wydawnictwo «Astrum», 1992).
ДОРИС ДЁРРИ (DORIS DЦ RRIE; род. в 1955 г.) — немецкая писательница, сценарист, кинорежиссер. Автор сборников рассказов «Любовь, страдания и все эти проклятые дела» («Liebe, Schmerz und das ganze verdammte Zeug», 1989), «Что вам от меня угодно?» («Was wollen Sie von mir?», 1990), «Навсегда и навеки» («Fь r immer und ewig», 1991), «Мужчина моей мечты» («Der Mann meiner Trд ume», 1992), «Любовь в Германии» («Love in Germany», 1992), «Самсара» («Samsara», 1996). Режиссер фильмов «Мужчины» («Mд nner», 1985) , «Рай» («Paradies», 1986), «С днем рождения, турок!» («Happy Birthday, Tь rke!», 1991), «Никто меня не любит» («Keiner liebt mich», 1994) и других.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Я красивая?» («Bin ich schц n?». Zu rich, Diogenes Verlag», 1994). Это первая публикация произведений Дорис Дёрри на русском языке.
МАЛАХОВ ВЛАДИМИР СЕРГЕЕВИЧ (род. в 1958 г.) — кандидат философских наук, ст. научный сотрудник Института философии РАН, соредактор словаря «Современная западная философия» (М., 1991), автор ряда статей по проблемам современной зарубежной философии и литературоведения, печатавшихся в журналах «Октябрь», «Вопросы философии», «Логос», «Tumult» (Вена) и др., переводил Г. Г. Гадамера и Г. Лукача.
МИШЕЛЬ СЕРР (MICHEL SERRES; род. в 1930 г.) — французский философ, культуролог. Автор пятитомного собрания трудов по теории и методологии научного знания «Гермес» («Hermиs». 1-5, 1969—1980), книг «Источники вечной молодости. О Жюле Верне» («Jouvences. Sur Jules Verne», 1974), «Эстетики. О Карпаччо» («Esthй tiques. Sur Carpaccio», 1975), «Генезис» («Gй nиse», 1982), «Атлас» («Atlas», 1994) и др.
Публикуемый фрагмент взят из книги М. Серра «Статуи. Вторая книга основ» («Statues. Le second livre des fondations». Paris. Й ditions Franз ois Bourin, 1987).
ФЛЭНН О’БРАЙЕН (FLANN O’BRIEN, псевдоним; наст. имя BRIEN O’NOLAN; 1911—1966) — ирландский писатель, журналист, юморист, писал по-английски и по-ирландски. С 1940 года вел юмористическую рубрику в журнале «Айриш таймс», высмеивая литературные и журналистские штампы и стереотипы массового сознания. Лучшие юморески, фельетоны и пародии О’Брайена вошли в сборник «Лучшее из Майлса» («The Best Myles», 1968). К наиболее известным его произведениям принадлежат романы «Две-птицы-на-плаву» («At Swim-Two-Birds», 1939), «Архив Далки» («The Dalkey Archive», 1964), «Третий полицейский» («The Third Policeman», 1967) и пьеса «Жажда» («The Thirst», 1959).
Очерк «Поддача в туннеле» («The Bash in the Tunnel») впервые был напечатан в дублинском журнале «Энвой» («Envoy», 1951, № 5).
НАБОКОВ ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ (1899 — 1977) — русско-американский писатель; родился в Петербурге. С 1919 года жил в эмиграции. Писал по-английски и по-русски. Написанные на русском языке книги В. Набокова «Защита Лужина» (1930), «Камера обскура» (1933), «Приглашение на казнь» (1936), «Дар» (1937), «Другие берега» (1954) в разные годы были изданы также в нашей стране. В «ИЛ» напечатаны романы «Пнин» (1989, № 2), «Лолита» (Библиотека «ИЛ», 1989), рассказы «Второй режиссер» (1993, № 12), «Сестры Вейн» (1997, № 5), печатались его переводы А. Мюссе и А. Рембо (1987, № 5).
«Лекции по литературе», две из которых печатаются в номере, были изданы в США в 1981 г. («Lectures on Literature». New York, Harcourt Brace).
ВАЙЛЬ ПЕТР ЛЬВОВИЧ (род. в 1949 г.) — эссеист. В соавторстве с Александром Генисом написал книги «Современная русская проза» (1982), «Потерянный рай. Эмиграция: попытка автопортрета» (1983), «Русская кухня в изгнании» (1987), «60-е. Мир советского человека» (1988), «Родная речь» (1990). Неоднократно публиковался в «ИЛ» (1990, № 8; 1995, № 6; 1996, № 1, 3). Ведущий авторской рубрики «Гений места» (1995, № 2, 4, 12; 1996, № 8, 11, 12; 1997, № 6, 7).
ПЕРЕВОДЧИКИ:
ГОЛЫШЕВ ВИКТОР ПЕТРОВИЧ (род. в 1937 г.) — переводчик с английского. В его переводе издавались романы «Вся королевская рать» Р. П. Уоррена, «Свет в августе» У. Фолкнера, «Над кукушкиным гнездом» К. Кизи. В «ИЛ» напечатаны «Теофил Норт» Т. Уайлдера (1976, № 6—8), «Другие голоса, другие комнаты» Т. Капоте (1993, № 12), «Макулатура» Ч. Буковски (1996, № 1), «Железный бурьян» У. Кеннеди (1996, № 4); повести «Большой налет» и «106 тысяч за голову» Д. Хэммета (1988, № 7), «Когда я умирала» У. Фолкнера (1990, № 8), «Мальчишка Педерсенов» У. Гасса (1997, № 2), рассказы Ч. Буковски (1995, № 8) и др. Лауреат премий «ИЛ» (1990 и 1993).
КУЛЛЭ ВИКТОР АЛЬФРЕДОВИЧ (род. в 1952 г.) — поэт, литературовед, кандидат филологических наук, переводчик. Его стихи, публиковались в сборниках «Латинский квартал» (М., 1991) и «Голодная русская зима» (М., 1992), автор статей о современной поэзии. В его переводе издавались стихотворения Дерека Уолкотта, Шеймаса Хини, Роя Фишера, Бойко Ламбовского, Томаса Венцловы.
Волевич Ирина Яковлевна — переводчик с французского. В ее переводе изданы романы «Тристан» Пьера Салб , «Голубые цветочки» Раймона Кено, «Сильва» Веркора, «Идеальное место для убийства» Рашида Буджедры («ИЛ», 1984, № 10), «Рыбья кровь» Франсуазы Саган («ИЛ», 1991, № 2), «Красные сабо» и «Дети Ноя» Ж. Жубера, «Элеазар, или Источник и Куст» М. Турнье («ИЛ», 1997, № 2), «Праздники любви» Яна Муакса (1997, № 7), новеллы писателей эпохи Возрождения, романы и пьесы Жана Жироду, Мишеля де Гельдероде, Жан-Жака Руссо, Дени Дидро и др.
АСТАФЬЕВА НАТАЛЬЯ ГЕОРГИЕВНА — поэт и переводчик польской поэзии. Автор семи книг стихов. В «ИЛ» публиковались ее переводы из поэзии К. Иллакович, М. Павликовской, Я. Ивашкевича, А. Свирщиньской, Я. Б. Ожуга, Ю. Хартвиг, В. Шимборской, Т. Новака, Е. Харасымовича, Х. Посвятовской, Е. Липской, Ю. Корнхаузера, А. Вата и др. Лауреат польских переводческих премий ЗАиКС (1979) и ПЕН-клуба (1993), премий «ИЛ» (1986, 1989).
БУХОВ ЛЕОНАРД СЕМЕНОВИЧ (род. в 1925 г.) — переводчик с польского и немецкого языков. В его переводе публиковались и ставились в театрах пьесы «Эмигранты», «Стриптиз», «Летний день», «Портрет» С. Мрожека, «Мария» И. Иредыньского, «Тихая ночь» Г. Мюллера; изданы рассказы С. Мрожека, повесть «My sweet Raskolnikow» Я. Гловацкого. В «ИЛ» в его переводе опубликованы роман «Начало, или Прекрасная пани Зайденман» А. Щиперского (1992, № 2), фрагменты книги «Три дамы К. рассказывают истории» Х. Зандер (1993, № 3), пьеса «Любовь в Крыму» С. Мрожека (1994, № 10; поставлена в Московском Художественном театре имени Чехова).
Дубин Борис Владимирович (род. в 1946 г.) — литературовед, переводчик, автор статей по социологии культуры. В его переводе публиковались произведения А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, Г. Аполлинера, Х. Л. Борхеса («ИЛ», 1984, № 3; 1990, № 12) и др. Автор публикаций «Антиэлегии середины века» («ИЛ», 1995, № 1); «Опыт-предел: случай Эмиля Чорана» («ИЛ», 1996, № 4); ведущий авторской рубрики «ИЛ» «Портрет в зеркалах» (1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9). Лауреат премий «ИЛ» (1992) и «ИЛлюминатор» (1994), французской премии им. Анатоля Леруа-Больё (1996).
ЛИВЕРГАНТ АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ (род. в 1947 г.) — литературовед, кандидат искусствоведения, переводчик с английского. В его переводе издавались романы «Черная беда» И. Во («ИЛ», 1991, № 6), «Высокое окно» и «Вечный сон» Р. Чандлера, «Красная жатва» Д. Хэммета, «Пасынки судьбы» У. Тревора, «Улики» Дж. Бэнвилла («ИЛ», 1995, № 2), «Жертвы» Ю. Маккейба («ИЛ», 1995, № 2), повесть «Стеклянный город» П. Остера («ИЛ», 1997, № 6); рассказы Д. Кольера, Г. Миллера («ИЛ», 1995, № 7), Дж. Тэрбера, Ш. О’Фаолейна, У. Тревора («ИЛ», 1996, № 8), Дж. Апдайка («ИЛ», 1996, № 10), эссе, статьи и очерки Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. Честертона и др.
ДАШЕВСКИЙ ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ (род. в 1964 г.) — поэт, переводчик с английского, немецкого и латыни. В его переводе публиковались эссе И. Бродского, теологические работы Карло Барта, Дитриха Бонхёффера, стихи поэтов древнего Рима — Катулла, Проперция и др.