Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 1997
Войны и революции ХХ века породили несколько крупномасштабных миграционных волн. Для писателя эмиграция — явление чаще всего трагическое: теряется родная языковая среда и утрачивается контакт со своим читателем. Однако некоторым авторам вынужденное изгнание дает шанс расширить творческие горизонты — новая среда порождает некий вызов, а успешная социальная и языковая адаптация предоставляет возможность обрести значительно более широкую аудиторию.
В этом номере, названном нами «Другие берега», мы продолжаем тему, начатую год назад в другом специальном выпуске журнала — «Но нет Востока и Запада нет» («ИЛ», 1996, №9). Вы познакомитесь с произведениями авторов, покинувших во второй половине ХХ века страны Восточной Европы и не только сменивших место проживания, но и перешедших в своем творчестве на другой, более распространенный язык — английский или французский. Для современной эпохи характерна тенденция к глобальной культурной интеграции, и творчество эмигрантских писателей (в первую очередь — освоивших новый язык) приобретает в этой связи особый интерес. Эмигранты с Востока (в том числе и из Восточной Европы) — это своего рода «свежая кровь»: их культурно-исторический опыт и специфическая ментальность привносят в западную культуру особую окраску и новый духовный импульс.
Выбранные нами для публикации произведения кардинально различаются и по тематике, и по стилистике. Их тем не менее вполне можно сопроводить одним общим тезисом: добиться успеха в чужом, живущем по своим, не всегда понятным законам мире можно, лишь оставаясь в любой, даже самой невероятной, ситуации самим собой.