РУДНИЦКИЙ МИХАИЛ ЛЬВОВИЧ (род. в 1945 г.)
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 1997
Авторы этого номера
Криста Вольф (Christa Wolf; род. в 1929 г.) — немецкая писательница, лауреат многих литературных премий, член Академии искусств Германии. Автор романов «Расколотое небо» (рус.пер. в «ИЛ», 1964, No 1), «Образы детства» («Kindheitsmuster», 1976, рус.пер. 1989), повестей «Московская новелла» («Moskauer Novelle», 1961), «Размышления о Кристе Т.» («Nachdenken ber Christa T.», 1968), «Кассандра» («Kassandra», рус.пер. в «ИЛ», 1986, No 1), «Авария. Хроника одного дня» («Strfall. Nachrichten eines Tages», 1987, рус.пер. в «ИЛ», 1987, No 12), «Летний этюд» («Sommerstck», 1989, рус.пер. 1990), книги рассказов «Унтер-ден-Линден. Три невероятных истории» («Unter-den-Linden. Drei unwahrscheinliche Geschichten», 1974), автобиографического эссе «Что остается» («Was bleibt», 1989; рус.пер. 1990).
Роман «Медея. Голоса» вышел в Германии в 1996 г. («Medea. Stimmen». Darmstadt. Luchterhand Literatur Verlag).
Клайв Стейплз Льюис (Clive Staples Lewis; 1898-1963) — английский филолог и философ, романист, член Британского королевского общества. Автор более сорока произведений, многие из которых посвящены темам христианства. Среди них — «Страдание» («The Problem of Pain», 1940), «Чудо» («Miracles», 1947), «Размышление о псалмах» («Reflections on the Psalms», 1958), притчи «Письма Баламута» («The Screwtape Letters», 1942), «Расторжение брака» («The Great Divorce: A Dream», 1945), «Кружной путь» («The Pilgrim’s Regress», 1933); широко известны его «Хроники Нарнии» («Chronicles of Narnia»), космическая трилогия «Из недр безмолвной планеты» («Out of the Silent Planet», 1938), «Переландра» («Perelandra», 1943), «Мерзейшая мощь» («That Hideous Strength», 1945), «Аллегория любви» («The Allegory of Love», 1936), автобиографическая книга «Настигнут радостью» («Surprised by Joy», 1955). Многие из этих произведений переведены на русский язык. В «ИЛ» (1990, No 5) в рубрике «Вера и мораль» напечатано его эссе «Христианское поведение» («Christian Behaviour», 1943); в журнале «Вопросы философии» (1989, No 8) — главы трактата «Любовь» из книги «Просто христианство» («Mere Christianity», 1952).
Роман «Пока мы лиц не обрели» был издан в Англии и США в 1956 г. («Till We Have Faces». London, Geoffrey Bles and New York, Harcourt, Brace &World).
Луис Сернуда (Luis Cernuda; 1902 — 1963) — испанский поэт. После гражданской войны жил в эмиграции в Англии; в шестидесятых годах — в США и Мексике. Автор книг лирики «Воздушный контур» («Perfil del aire», 1927), «Желаемое и действительное» («La realidad y el deseo», 1936). В изгнании выпустил книги стихов «В ожидании зари» («Como quien espera el alba», 1947), «Отчаяние призрачной тени» («La desolacion de la quimera», 1962), сборники лирической прозы «Старик Окнос» («Ocnos», 1942) и «Вариации на мексиканскую тему» («Variaciones sobre tema mexicano», 1952), опубликовал работы о новейшей испанской истории.
В русских переводах стихи Сернуды издавались в книгах «Западноевропейская поэзи ХХ в.» (М., 1979), «Из современной испанской поэзии» (М., 1979), «Жемчужины испанской лирики» (М., 1984), а также в «ИЛ» (1995, No 1, 12).
Публикуемые стихи взяты из сборника «Желаемое и действительное», Madrid, Alienza Editorial, 1991.
Милорад Павич (Милорад Пави; род. в 1929 г.) — сербский писатель, литературовед, доктор филологических наук, профессор университетов в Белграде и Нови-Саде. Автор поэтических сборников и сборников рассказов «Железный занавес» («Гвоздена завеса», 1973), «Кони святого Марка» («Кои светога Марка», 1976), «Русская борзая» («Руски хрт», 1979), «Новые белградские рассказы» («Нове београдске пиче», 1981) и др. На русском языке печатались рассказы М.Павича в сборнике «Набросок сценари со счастливым концом» (М., 1984), романы «Пейзаж, нарисованный чаем» (журнал «Согласие», 1991, No 6, 7), «Хазарский словарь» («ИЛ», 1991, No 3), пьеса «Вечность и еще один день» («ИЛ», 1995, No 7).
Новелла «Шляпа из рыбьей чешуи» издана в Белграде в 1996 г. («Шешир од рибе коже. Лубавна прича». Београд. Издавачка куа Драгани).
Бродский Иосиф Александрович (1940 — 1996) — поэт, эссеист, переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1987). С 1974 г. жил в США. Писал на русском и английском языках. Автор многих сборников стихов, в том числе «Остановка в пустыне» (1970), «Конец прекрасной эпохи» (1977), «Часть речи» (1977), «Новые стансы к Августе» (1983), «Урания» (1977), «В окрестностях Атлантиды» (1995), книг эссе «Меньше единицы» («Less that Jne», 1986; удостоена премии как лучшая литературно-критическая книга Америки за 1986 г.), «Набережная неисцелимых» (1992).
В «ИЛ» напечатаны его эссе «Меньше единицы» (1992, No 10), «Памяти Марка Аврелия» (1995, No 7), «Трофейное» (1996, No 1), «В тени Данте» (1996, No 12), а также переводы пьес «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Тома Стоппарда (1990, No 4) и «Говоря о веревке» Брендана Биэна (1995, No 2), стихов Джона Донна (1988, No 9) и др.
Публикуемое «Письмо к Горацию» взято из последнего сборника эссе И.Бродского «Скорбь и разум», вышедшего в 1995 г. («On Grief and Reason». New York).
Цветков Алексей Петрович (род. в 1947 г.) — поэт, прозаик. С 1974 г. живет в США. Преподавал в колледже в Пенсильвании, работал на радио «Голос Америки». В настоящее врем сотрудник радиостанции «Свобода» в Праге. В американском издательстве «Ардис» вышли три книги его стихов: «Сборник пьес для жизни соло» (1978), «Состояние сна» (1981), «Эдем» (1985). Стихи и проза (главы из романа «Просто голос» печатались в журналах «Знамя» и «Октябрь». Публикации в «ИЛ» (1993, No 12; (1996, No 1).
Тончо Жечев (род. в 1929 г.) — болгарский литературовед, критик, главный редактор журнала «Летописи». Автор книг «Болгарская Пасха, или Страсти болгарские» («Българският Великден, или Страстите български», 1975), «Болгарский роман после Девятого сентября 1944» («Българският роман след Девети септември 1944», 1980), «Введение в изучение новой болгарской литературы 1978 — 1944» («Въведение в изучаването на новата българска литература 1978 — 1944», 1990), книг прозы «История и теория Пигмалиона» («Историята и теориите на един Пигмалион», 1983), «Миф об Одиссее» («Митът за Одисей», 1985) и др. На русском языке издана его книга «Судьба народа — судьба литературы» (М., 1987).
Публикуемые главы из книги «Миф об Одиссее» переведены по тексту сборника «Лебедь и смерть» («Лебеда и смъртта». София, ИК «Христо Ботев», 1994).
Иванов Вячеслав Всеволодович (род. в 1929 г.) — лингвист и литератор, доктор филологических наук, академик РАЕН, член Британского королевского общества, Нью-Йоркского лингвистического общества. Автор многочисленных работ, в том числе монографий «Хеттский язык» (1963), «Исследования в области славянских древностей» (1974, совместно с В.Н.Топоровым), «Чет и нечет» (1978), «Индоевропейский язык и индоевропейцы» (в 2-х т., совместно с Т.В.Гамкрелидзе, 1984; Ленинская премия), многих публикаций в журналах, в том числе в «Иностранной литературе» (1984, No 6, 12; 1985, No 5; 1988, No 8, 9; 1989, No 11; 1996, No 9 и др.).
Переводчики:
Рудницкий Михаил Львович (род. в 1945 г.) — литературный критик и переводчик с немецкого, кандидат филологических наук. Автор книги «Перед лицом правды» (1987). В его переводе издавались романы и повести «Хлеб ранних лет», «Что станется с мальчиком…», «Под конвоем заботы» Г.Бёлля («ИЛ», 1988, No 11, 12), «Другой процесс» Э.Канетти («ИЛ», 1993, No 7), «Собачьи годы» Г.Грасса («ИЛ», 1996, No 5-7), «Пропавший без вести» («Америка») Ф.Кафки, «Короткое письмо к долгому прощанию» П.Хандке, «Нет места. Нигде» К.Вольф, «Искра жизни» Э.М.Ремарка, «И больше нечего желать» А.Мушга и др.
Кормильцев Иль Валерьевич (род. в 1959 г.) — поэт, переводчик с английского и итальянского языков. В его переводах публиковалась «малая проза» Дж. Р. Р. Толкиена: «Кузнец из Большого Вуттона», «Фермер Джайлс из Хэма», «Явление Туора в Гондолин», «Турин и дети Хурина», а также рассказы Р.Дала, Ф.Макдональда, Дж.Балларда и др.
Ванханен Натали Юрьевна — поэт-переводчик. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сернуды, А. Сторни, Хорхе Падрона («ИЛ», 1988, No 4; 1995, No 11), Эрнестины де Чампурсин («ИЛ», 1994, No 6) и др.
Вагапова Наталия Михайловна — литературный и театральный критик, кандидат искусствоведения, переводчик с сербского, хорватского, словенского и македонского языков. В ее переводе изданы новеллы И. Андрича, пьесы «Агония», «Арестей» и др. М. Крлежи, а также его публицистика, романы «Поминки» Б. Зупанчича, «Пейзаж, нарисованный чаем» М. Павича (совместно с Р. Грецкой), пьесы М. Матковича, Г. Стефановского и др. В «ИЛ» печатались ее переводы статей М.Крлежи (1978, No 7) и пьесы «Вечность и еще один день» М.Павича (1995, No 7, совместно с Л.Савельевой).
Фалькович Елена Ильинична — литературный критик, театровед, кандидат искусствоведения, переводчик с болгарского; автор многих статей о болгарском театре и драматургии. В ее переводе издано более двадцати пьес современных болгарских драматургов, в том числе «Автобус» И.Стратиева, «Последняя ночь Сократа» и «Вторая смерть Жанны д’Арк» С.Цанева, «Нирвана» К.Илиева, а также роман «Сожженный некролог» А.Мандаджиева, театральные мемуары Б.Дановского и др.