"Иностранная литература" N2. АВТОРЫ 2-го НОМЕРА
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 2, 1996
АВТОРЫ ЭТОГО НОМЕРА:
АЛЛЕН ГИНЗБЕРГ (ALLEN GINSBERG; род. в 1926 г.) — американский поэт, лауреат нескольких литературных премий. Автор книг стихов «Вой» («Howl», 1956), «Каддиш» («Kaddish», 1961), «Сгустки реальности» («Reality Sandwiches», 1963), «Планета новостей» («Planet News», 1968), «Самолетные фантазии» («Airplane Dreams», 1969), «Падение Америки» («The Fall of America», 1973), «Дыхание души» («Mind Breaths», 1978), «Плутониева ода» («Plutonian Ode», 1982) и др.Публикуемые стихи взяты из книги Аллена Гинзберга «Призывы гражданина мира», вышедшей в США в 1994 году («Cosmopolitan Greetings: Poems 1986 — 1992». New York, Harper Collins Publishers).
ТОМ СТОППАРД (TOM STOPPARD; род. в 1937 г.) — английский драматург. Автор пьес «Настоящий инспектор Хаунд» («The Real Inspector Hound», 1968), «После Магритта» («After Magritte», 1971), «Прыгуны» («Jumpers», 1972), «Пародии» («Travesties», 1975), «Хороший парень стоит доброго отношения» («Every Good Boy Deserves Favour», 1978), «Ночь и день» («Night and Day», 1978), «Закодированный Гамлет и Макбет» («Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth», 1980), «Хэпгуд» («Hapgood», 1988), ряда телесценариев и радиопьес.
В «ИЛ» опубликована пьеса Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» в переводе И.Бродского (1990, No 4). Пьеса «Аркадия» издана в Англии в 1993 году («Arcadia». London, Faber and Faber).
ЭНН БАРТОН (ANNE BARTON) — профессор Кембриджского университета, автор недавно вышедших книг «Эссе» («Essays»), «На шекспировские темы» («Mainly Shakespearean») и «Байрон: «Дон Жуан» («Byron. «Don Juan»).
Рецензия «На прогулку еще раз» («Twice Around the Grounds») была опубликована в еженедельнике «New York Review of Books» (Vol. XLII, N 10, 1995).
ГУСТАВ ГЕРЛИНГ-ГРУДЗИНСКИЙ (GUSTAW HERLING-GRUDZISKI, род. в 1919 г.) — польский писатель, автор сборников рассказов, новелл, эссе, в том числе изданных в Польше «Башня» и другие рассказы» («Wiea i inne opowiadania«, 1988), сборника эссе «Час тени» («Godzina cieni», 1991), «Дневник, написанный ночью» («Dziennik pisanego noca», 1989-1992) и др.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Избранные рассказы» («Opowiadania zebrane». Pozna, «W drodze», 1991).
АЛЬДОНА ГУСТАС (ALDONA GUSTAS; род. в 1932 г. в Литве) — немецка поэтесса и художник. С 1945 г. живет в Западном Берлине. Печатается с 1962 г. Автор более десяти поэтических сборников, в том числе «Обители мгновений» («Sekundenresidenzen», 1989), «Образы тел» («Krpernaturen», 1992) и др., иллюстрации к которым выполнены самой А.Густас. Ее стихи напечатаны в ряде поэтических антологий, а работы художницы экспонировались на художественных выставках. Стихи переведены на литовский, польский и итальянский языки.
В публикуемую подборку вошли стихи из сборников: «Волна, раковина и богиня Венера лично» («Eine Welle, eine Muschel oder Venus persnlich». Dsseldorf, 1979), «Мы поделим даже небо» («Sogar den Himmel teilten wir». Dsseldorf, 1981), «Кукольный покой» («Puppenruhe». Dsseldorf, Verlag Eremiten-Presse, 1989).
ГАБРИЕЛЕ РОМАНЬОЛИ (GABRIELE ROMAGNOLI; род. в 1960 г.) — итальянский писатель, автор сборника рассказов «Корабли в бутылке» («Navi in bottiglia»; премия «Кампьелло»), романа «Успеть на небо» («In tempo per il cielo», 1995).
Публикуемые рассказы взяты из книги «Корабли в бутылке», изданной в Италии в 1993 г. (Roma, Arnoldo Mondadori Editore).
МОЧАЛОВА ВИКТОРИЯ ВАЛЕНТИНОВНА — кандидат филологических наук, директор Московского Центра научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер».
ЗАТОНСКИЙ ДМИТРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ (род. в 1922 г.) — критик и литературовед, доктор филологических наук, член-корреспондент АН Украины, член Международной ассоциации литературных критиков. Автор книг «Франц Кафка и проблемы модернизма» (1965), «Искусство романа и XX век» (1973), «Зеркала искусства» (1975), «Европейские реалисты XIX века. Линии и лики» (1984), «Австрийская литература в XX столетии» (1985), «Художественные ориентиры XX века» (1988) и многих статей в журналах, в том числе в «Иностранной литературе».
Переводчики:
СЕРГЕЕВ АНДРЕЙ ЯКОВЛЕВИЧ (род. в 1933 г.) — переводчик прозы и поэзии с английского. В его переводах издавались книги избранных стихотворений Р.Фроста, Т.С.Элиота, Э.А.Робинсона. Переводил классику: Э.Спенсера, Дж.Донна, У.Вордсворта, У.Уитмена и др.
В «ИЛ» в его переводе печатались стихи К.Сэндберга (1978, No 2), Р.Лоуэлла (1980, No 2), А.Гинзберга (1986, No 10; 1994, No 3), Р.Грейвза (1995, No 6), роман Айи Квеи Армы «Целители» (1982, No 1-3), «Интерпретаторы» В.Шойинки (1970, No 10), пьеса Дерека Уолкотта «День поминовения» (1993, No 3) и др.
ВАРШАВЕР ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВНА — переводчик с английского. Переводила рассказы Б.Маламуда, У.Сарояна, К.Маккаллерс, Т. О’Брайена, романы Ш.Джексон «Мы живем в замке» и Б.Плейн «Бессмертник», пьесу А.Мердок «Слуги и снег». В «ИЛ» в ее переводе напечатана документальная повесть Гая Гульотты и Джeффа Лина «Кокаиновые короли» (1991, No 3), рассказы Энн Бридж «Бьюик» и отрывки из книги Эрики Джонг «Ведьмы» (1992, No 3).
МАКАРЦЕВ СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ (род. в 1946 г.) — переводчик со славянских языков. Автор книг «Азбука домашнего мастера», «Письма архитектора», ряда публикаций в реферативном журнале ИНИОНа и др. В его переводе издан роман польского писател Витольда Гомбровича «Порнография» (М., «Радуга» 1994).
КОЛЕСОВ ЕВГЕНИЙ НИКОЛАЕВИЧ (род. в 1951 г.) — поэт и переводчик с немецкого. Печатается с 1980 г. Переводит в основном поэзию. В его переводе изданы романы М.Шпербера «Слеза в океане» (М., 1991), «Письма в Древний Китай» Герберта Розендорфера («ИЛ», 1993, No 1).