С бурятского. Перевод Л.Колесник
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 6, 2022
Перевод Любовь Колесник
Бабуева Цындыма — поэтесса. Почётный член Монгольской Академии культуры и поэзии, лауреат Международных конкурсов бурятской поэзии.
Колесник Любовь Валерьевна — поэт, переводчик, журналист. Родилась в 1977 году в Москве. Автор шести книг стихов. Победитель Международного Волошинского конкурса (2019). Живёт во Ржеве и Москве.
Тебе, Бурятская земля!
Хранит родных степей простор
Бурхан Халдун, царица гор.
Великих подвигов времён
Свидетель — озеро Онон.
Исток с чистейшею водой —
Байкал Священный и Святой.
Где вил степной орёл гнездо,
Там вёл войска Буртэ Чино.
Где волк спускался с диких гор —
Там кочевал Барга-Батор.
Среди тайги зелёных стен
Охотился Хори Мэргэн.
Нас, небо синее, храни!
Мы все — праматери сыны,
Наш общий предок — Хан Небес,
Мы навсегда пребудем здесь.
И это слово, песнь моя —
Тебе, Бурятская земля!