Стихи. С аварского. Перевод Максима Амелина
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 5, 2020
Перевод Максим Амелин
Ахмедов Магомед — Народный поэт Дагестана. Родился в 1955 году в селе Гонода Гунибского р-на Дагестана. В 1979-м году окончил Литинститут им. А.М.Горького. Председатель Правления СП Республики Дагестан. За последние годы изданы книги: «Поэт» (2001), «Тайный час» (М., 2005), «Поэт и народ» (2006) и др. Лауреат многих литературных премий.
Живет в г. Буйнакск.
Амелин Максим Альбертович — поэт, переводчик, литературный критик, издатель. Родился в 1970 году в Курске. Окончил коммерческий колледж и Литературный институт им. А.М.Горького (1994). Автор нескольких книг стихов и собрания статей и эссе «Гнутая речь» (2011). Главный редактор издательства ОГИ. Лауреат многих литературных премий, в том числе премии Александра Солженицына (2013) и премии «Поэт» (2017). Живет в Москве.
Озарения
1
Все мудрецы из века в век
твердят нам об одном:
«Переселиться в вечный дом
готовься, человек!»
В богатой, в нищей ли стране
живущий, юн иль сед, —
«Успею, — им твердит в ответ, —
И здесь неплохо мне».
2
Молитвенно возвышен
безмолвия настрой,
чудесный голос слышен,
носимый над землёй.
Душа и небо слиты
в единый звукоряд,
вселенной всей молитвы
поэзию творят.
3
Вся жизнь превратилась ныне
в один огромный базар,
где краденые святыни
толкают и млад, и стар.
Хвала тебе, о Всевышний,
за то, что не с ними я,
на торжище бойком лишний,
чужой, как и песнь моя.
4
Не нужно ни слова лишнего
и пышный слог ни к чему —
чистейшим духом Всевышнего
моли и взывай к Нему.
В Аллахе моё спасение,
все помыслы лишь о Нём —
есть искреннее моление
и в каждом стихе моём.
5
Вкруг Мекки и Медины
вся жизнь моя течёт;
брать веской нет причины
всё прочее в расчёт.
Они твердят всечасно:
«Ты на земле гостишь,
не суетись напрасно —
Аллаха зов услышь!»
6
У священного камня
с именем Кааба
стала вера близка мне
и открылась судьба.
Жизнь со всеми дарами
ниже в тысячи раз,
чем один в Аль-Хараме
совершённый намаз.
7
Я был в Палестине,
в мечети Аль-Акса
душой закалялся,
молясь у святыни.
Там сердце оставил,
под небом пророка,
где сам, без упрёка,
Всевышнего славил.
8
Становятся времена
различные равновесны
тому, кто в сердце до дна
вместил Всевышнего бездны.
Тебе дается судьбой
изменчивой столько блага,
когда по жизни с тобой
«нет бога, кроме Аллаха».
9
Одна человеку мера —
Единственному намаз:
молитва, просьба и вера,
которой себя ты спас.
Стихам, поэта хранящим,
Всевышний — один исток;
раскаяньем настоящим
ты милость Его привлёк.
* * *
Спокойно живётся осам:
и естся, и пьётся всласть —
не мучат себя вопросом
«что дать?» — только «что украсть?».
Они — в почёте и в силе,
на откуп им отдана
отчизна, где наступили
осиные времена.
* * *
Видеть город такой не хотелось бы мне,
где поэт обречённо стоит в стороне,
где потеряна с прошлым и с будущим связь,
где не жизни, а смерти желают, смеясь.
Не хотелось бы видеть мне город такой,
где на веру в Аллаха махнули рукой,
где распродана совесть, растоптана честь,
где богач тем пышней, чем ничтожней он есть.