Перевод с украинского Натальи Бельченко
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 6, 2018
Перевод Наталья Бельченко
Современные украинские поэты в переводе Натальи Бельченко
Василь Герасимьюк — поэт. Родился в 1956 году в Казахстане, в г. Караганда. Вырос на Украине, в с. Прокурава Ивано-Франковской области. Окончил филологический факультет Киевского университета им.Т.Шевченко. Автор нескольких книг стихов. Лауреат литературной премии им. Павло Тычины (1998), национальной премии им. Тараса Шевченко (2003) и др. Живет в Киеве.
Мужской танец
Ты должен танцевать аркан[1].
Хоть раз.
Хоть раз ты обязан почувствовать,
как тяжело рвётся на этой земле
древний мужской круг,
как тяжело переплетены мужские руки,
как тяжело начать и остановить
этот танец.
Хоть раз
ты стань в этот круг, теснейший из тесных,
охватив руками плечи двух побратимов,
намертво сжав ладони других,
и тогда в заветном кругу
ты протанцуешь под бездной неба
с криком по-звериному протяжным.
Чтобы не выпасть из этого грешного мира,
хоть раз
смешай с ближними
пот и кровь.
Сын Человеческий,
ты становишься в мужской круг,
ты готов к этому древнему танцу
только теперь.
С крестом за плечами.
С двумя разбойниками.
Только раз.
* * *
Запахло яблоками в сене —
на молодость, на грешный миг…
Миры Галичины осенней —
есть дух феллиниевский в них.
Иных не сыщешь никогда ты.
Порой потеря — Божий дар.
На горизонте спят Карпаты.
Горят леса. Гудит базар.
[1] Аркан — сугубо мужской гуцульский танец, главный элемент инициации для двадцатилетнего парня.
Марианна Кияновская — поэт, прозаик, переводчик. Родилась в 1973 году на Украине, в г. Жовква Львовской области. Окончила филологический факультет Львовского национального университета им. И. Франко. Автор нескольких книг стихов и прозы. Лауреат литературных премий. Живет во Львове.
* * *
дом где я увидела первые сны
рассасывается как гематома
чёрная на шее зелёная на языке
белая на глазу не бельмо а страх
не ненавижу просто научилась
не думать не помнить
как не думаю не помню
о мясе кровавом под кожей вообще
не ненавижу не отрицаю
не забуду не забуду умираю умираю
это там она меня была убивала
была убивала любила била
была убивала любила била
была убивала любила била
была убивала любила била
была убивала любила била
повторяю повторяю тут клёну
кляну и кричу тут с липой всхлипываю
стою на крыше девятиэтажки
и думаю боже не долечу
осуши господи слёзы пусть вижу
пусть ропщу но боже пусть прощу
тому дому где я кричала где мои первые сны
смерть смерть смерть смерть мою
не мою нерассосавшуюся не гематому
потому что потом
час сей сейчас