В переводе Георгия Кубатьяна
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 6, 2017
Кубатьян Георгий (1946 г.) — поэт, переводчик, литературный критик. В 1968 г. окончил Горьковский университет. Автор нескольких книг стихов, переводов, литературоведческих и критических статей. Лауреат премии журнала «ДН» (2010). Живет в Ереване.
Мкртчян Шант (р. 1953) — поэт, переводчик, директор издательства Союза писателей Армении. Автор нескольких книг стихов и переводов поэзии И.Бродского, Т.Венцловы и др. Лауреат ряда литературных премий. Живет в Ереване.
Сафарян Эдуард (р. 1950) — поэт, прозаик, полковник полиции. Родом из Карабаха, один из активных участников карабахского движения и самообороны. Автор нескольких книг стихов и прозы. Живет в Ереване.
Шант Мкртчян
Ars poetica
Как  я вас любил, мои сирены, 
    с  вашим лёгким славным волшебством!
    Мне,  юнцу, казались вы смиренны 
    и  бессрочна жизнь, пока живём.
Ваши  любострастные сопрано 
    слух  ласкали мне, хоть и не впрок.
    (Или  это мне поведал спьяну 
    племени  забытого пророк?)
До  сих пор я никому не выдал, 
    как  хмелел от ваших голосов.
    О,  я вовсе не возненавидел 
    ваш,  мои сирены, сладкий зов…
Мореход  и щелкопёр-писака 
    вас  порочили наперебой, 
    будто  вы — из церкви зла и мрака, 
    ну  а сами — бабник, лорд, плейбой.
(За  наветчиком следите в оба, 
    честный  малый клеветать не рад; 
    ясно,  это те, в ком дышит злоба 
    и  клокочет виртуальный ад.)
Вот  и я, бывало, сквозь метели 
    продирался,  гвалт и свист погонь; 
    словно  травы, строки шелестели
    на  сердце и теплился огонь.
Нынче  — музу хоронить. Мороки!
    Ваша  скорбь — сплошная фальшь и ложь.
    Стиль  и вы? Вы и святые строки? — 
    исподлобья  взгляд и в рёбра нож…
Нет,  из недр добывший долгожданно 
    золото 
    себе не изменял, 
    и  с костром на площади Джордано 
    Бруно  схож и даже кардинал.
Жизнь  полна потерь и обретений, 
    и,  привязан к мачте, вновь и вновь 
    слышу  голоса, но вы как тени, 
    вы  как детская моя любовь.
Как  я вас люблю, мои сирены, 
    на  море, на суше и везде; 
    пусть  и вправду наши чувства бренны, 
    чудо  длится от беды к беде.
  Посмертное  изображение поэта
Жижа  тьмы воскресает, и свет 
    оживает  уже блик за бликом.
    Ритм  не должен угаснуть, о нет, 
  в  половодье словесном безликом.
Ты  сжимаешь в горсти черноту, 
    унимая  душевный свой морок, 
    тень  едва различаешь — не ту, 
    не  того, кто когда-то был дорог.
Облик  строк твоих чуть нарочит, 
    мнится,  что твоя песенка спета, 
    ибо  грех показанья строчит 
    из-под  дула дотошного света.
Видишь  ли, глядя с берега вниз, 
    в  водах потусторонних неистов, 
    ты  себя, постаревший Нарцисс, 
    в  окруженье желтеющих листьев?
Помнишь  детские краски свои?
    Так  возьми их, небесных и звёздных, 
    с  ядом перемешай и свари 
    в  каменистых, базальтовых росах.
Как  уж время тогда потечёт, 
    уподобятся  ль омуты броду, 
    уравняются  ль нечет и чёт 
    и  заменит ли реквием оду?
Всё  кончается. Происки тьмы 
    не  дадут ей победы над честью, 
    но  в борьбе против дьявола мы 
    покрываемся  сызнова шерстью.
Жижа  тьмы воскресает, и свет 
    оживает  уже понемногу.
    Ритм  не должен угаснуть, о нет.
    Слово  — бог. Вознеси его к Богу.
Эдуард Сафарян
*  * *
    Как  розу сорвали в саду с куста, 
    так,  не одолев недуг, 
    уходят  и люди, но неспроста 
  витает  окрест их дух.
И  чуждый вроде бы бытию, 
    неуловим  и незрим, 
    оставшихся  сплачивает в семью 
    и  силу дарует им.
О  да, морская вода солона 
    и  жажды не утолит, 
    слеза  и того солоней, ан она 
    врачует  нас и целит.
И  всё на свете свой дух и след 
    имеет  и там и здесь, 
    не  каждый родившийся — сердцевед, 
    но  сердце у каждого есть.
И  дух человечий всего вокруг 
    чудесней  меж дивных див; 
    когда  мне внятен один лишь звук 
    из  многих, то он правдив.
    *  * *
    Мама  вздремнула под тутой 
    в  переплетенье теней, 
    и  сновиденья с их смутой 
    кажутся  будущим ей.
Очи  у матушки гаснут, 
    меркнут,  и всё же они, 
    даже  закрытые, ясно 
    видят  грядущие дни.
Что  мне почёт и палаты!
    Славы  не надобно мне!
    Только  бы, мама, спала ты 
    и  улыбалась во сне.
    *  * *
    Я  был ребёнком с тонкой выей, 
    босой  голодный голубок; 
    в  мои минуты роковые 
    меня  спасал всевышний Бог.
И  в юности, когда особо 
    был  обморок любви глубок 
    и  душу рвали боль и злоба, 
    меня  спасал всевышний Бог.
А  нынче старость у порога. 
    Устал,  и всё не по уму. 
    Я  с Богом или же без Бога 
    остался,  так и не пойму.
Я  блудный сын Твой. Даль затмилась.
    Прости  меня. Я трепещу, 
    и  чтоб не впасть к Тебе в немилость, 
    я  сына своего прощу.
    *  * *
    У  дедовского дома во дворе 
    базальтовое  кресло было — место, 
    где  вправе был сидеть о той поре 
    глава  или старейшина семейства.
Хозяин  очага, он выносил 
    решения,  был справным и умелым, 
    уклад  села крепил что было сил, 
    и  уговор всегда венчался делом.
Настал  и мой черёд воссесть на трон 
    базальтовый,  явить, чего я стою, 
    за  что почтён, насколько умудрён, 
    и  подновить старинные устои.
Но  не могу смириться и унять 
    печаль  и скорбь — она вовек близка мне, — 
    что  нет отца и надо мне занять 
    отцово  место на премудром камне.