Перевод Аллы Ахундовой
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 8, 2015
Анна Каландадзе
(1924—2008)
Перевод Аллы Ахундовой
Шла горами
Нино
Синь вершин молоком облаков обволакивал ветер,
И когда уже розы в долине алели,
Снег лежал на горах Джавахети,
А в лесах ураганы ревели.
Ветер гнал облака, проклинал — и они на ветру обгорали.
Обыскал Параванское озеро в поисках гостьи незваной.
Шла горами Нино, шла горами,
Крест лозы, крест тяжелый несла, крест желанный.
Чужестранкой дивилась она на снега… И закралась
тревога:
Снег в горах не лежит, если роза в садах заалела…
Пастуха вопрошала: Которая в Картли дорога?
И пастух отвечал ей: Любая — ведь ты в Сакартвело!
Вдруг устала… И только уснула в саду придорожном
Только пшат своей тенью укрыть ее низко нагнулся,
Как предстал перед путницей нашей,
Но кто же предстал ей, но кто же?
— Не страшись! — ей сказал… И это был глас Иисуса.
Пробудилась… Кольнула тоска по родным, по единым на
свете
Но великую веру имела, и листья лозы зеленели.
Снег лежал на горах Джавахети,
А в лесах ураганы ревели…
1945
«ДН», 2009, № 11