С таджикского. Перевод Инны Лиснянской
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 1, 2015
* * *
Плясунья с факелом — фиалка,
подснежник нежный, как рассвет,
река — весёлая гадалка,
гора стройна, как минарет,
она стройна и любит тайны,
хоть молчалива, но щедра,
и руки рек к равнине тянет
весной с утра и до утра.
И первым изо всех деревьев
миндаль пророчески цветёт,
предвосхитив весны приход
и растворив пред нею двери.
Влюблённые свои жилища
покинули и неспроста,
как редкие растенья, ищут
уединённые места.
И восхищёнными глазами
весну разглядываем мы,
и кажутся нам куполами
тёмно-зелёные холмы.
Как скатерти с плодами — степи.
И даже в камушке любом
заложена мечта о хлебе,
о колосочке золотом.
Ущелья, горные отроги,
поля и солнечность полян
довольны добрым и высоким
земным усердием дехкан.
О, древняя ро«ДН»ая местность!
Она наряжена сейчас
как будто юная невеста
в свой переливчатый атлас.
Пир человека и природы —
мир в этом благостном краю.
Как радость древнего народа,
весну таджикскую свою.
Меня, когда я к вам прибуду,
примите, как весны гонца.
Жизнь началась моя отсюда.
О, если б не было конца!