Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 8, 2014
Лев Паршин, дипломат, в 1982 —
89 годах советник Посольства СССР в Великобритании
В далекой молодости мой друг принес мне книгу на английском языке и настоятельно рекомендовал прочесть ее. Я взглянул на обложку и возразил:
— Зачем? Я читал ее на русском. У нас же хорошие переводчики.
— Нет-нет, — настаивал друг. — Ты почитай именно на английском.
Из уважения к нему я решил полистать и, может быть, пробежать книгу, тем более, что она была не очень большого объема и вообще представлялась как легкое чтение.
Но все получилось по-другому. Я застрял уже на первых страницах. И потом читал очень медленно, постоянно обращаясь к словарям, лингвистическим, историческим справочникам и даже книгам о животных и стараясь не пропустить смысла ни одного слова, ни одной аллюзии, каковых было несметное количество в очаровывающем повествовании. И радовался, что это мне, кажется, удалось.
Это была «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. Она впервые открыла мне красоту и уникальные возможности иностранного языка, особенности английского менталитета. Есть великая английская классика, есть замечательные современные писатели (хотя немало, как и у нас, ширпотреба и графомании), но так получилось, что меня в английский мир повела за собой симпатичная любознательная девочка Алиса.