Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 4, 2014
Юбилеи бывают разные: яркие, торжественные, скромные. Но в их сердцевине всегда привкус грусти: ведь при всех фанфарах, юпитерах и регалиях юбилей — это предварительное прощание.
Буду откровенен: в нашем случае это чувство стало доминирующим, 75-я годовщина «Дружбы народов» — грустный юбилей.
Мы отнюдь не пессимисты, скорее энтузиасты, преданные делу, но у минорного настроения есть причина. На наших глазах невидимая и неуправляемая рука рынка изменила нравственно-интеллектуальный климат в стране. В борьбе со своим главным врагом — культурой — она обескровила и расшатала все ее институты — школу, высшее образование, науку и, едва ли не в первую очередь, разделалась с авангардом интеллектуальной жизни в России — литературными журналами: совокупный тираж всех литературных изданий, выходящих сегодня в стране, не составляет и малой доли тиража «Дружбы народов» двадцатилетней давности.
Не думаю, что рынок действовал сознательно и целенаправленно — просто такова его природа. А последствия неуправляемой стихии нам хорошо знакомы по многим примерам.
Надо сказать, что уже пять лет назад, в предыдущую годовщину журнала, мы чувствовали дыхание кризиса, однако, смотрели в будущее с надеждой. Не только потому, что нас с признательностью приветствовали президенты государств СНГ, но и оттого, что толково и четко работал созданный по их инициативе главный союзник «ДН» — Межгосударственный Фонд гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ. При поддержке Фонда мы достойно отпраздновали 70-летие, продуктивно проработали весь юбилейный год и даже издали в приложении к журналу шесть книг лучшей прозы. Для сотрудников журнала и его авторов те времена остались приятным воспоминанием.
И все-таки в канун нынешнего юбилея мы решили собраться с силами и напомнить о своем предназначении и целеполагании.
Вот уже 75 лет «Дружба народов» служит связующим звеном между литературами разных народов, посредством русского языка содействуя их общению и выходу к мировой читательской аудитории. Мы решили еще раз на деле продемонстрировать перспективность диалога культур, прежде всего на пространстве Содружества Независимых Государств и Балтии, попытавшись при этом выявить как потенциал сотрудничества, так и осложняющие его факторы.
Наше время в равной степени характеризуется тягой культур друг к другу и отстаиванием собственного своеобразия. Именно в точке пересечения этих тенденций наше «золотое сечение», место приложения наших усилий.
Сегодня «ДН» последний бастион на пути распада огромного культурно-информационного пространства, сложившегося за века на Евразийском континенте. В год своего юбилея мы решили заштопать и обновить повыцветшие стяги — напомнить об истинном предназначении журнала.
Стремление народов к независимости и обретению собственной исторической судьбы закономерно. Но нельзя допустить, чтобы этот порыв оборвал все нити, связывавшие нас, и вместо взаимной приязни, дружеского участия и живого интереса сеялись недоверие и отчужденность. Нам есть, чем поделиться, что обсудить и обдумать. В частности, это более чем двадцатилетний опыт преобразований в наших странах, в котором политическая независимость оказалась чревата национальными конфликтами, а духовная свобода переплелась с проблемами морали и социальной справедливости. Обществу полезно узнать мнение писателей о происходящем — талант подмечает то, к чему слепы рациональный ум и прагматичный взгляд политиков и экономистов. К тому же таланту от природы присуща чуткость к человеческой судьбе, такая редкая в периоды крутых перемен.
Вот движущие мотивы, которыми мы руководствовались при отборе материалов для юбилейного номера. Его формирование подтвердило то, с чем мы сталкиваемся в каждодневной работе: сопредельное литературное пространство напоминает заброшенный прииск: самородок, найденный на нем — повесть Тамты Мелашвили «Считалка» — показывает, что прииск далеко не исчерпан, и упорных старателей ждут замечательные находки.
Литературная география, представленная на страницах юбилейного номера, достаточно обширна: Москва и Тбилиси, Ереван и Ташкент, Кишинев и Киев, Баку и Бишкек… Но бросается в глаза огорчительная подробность — единственное произведение, представленное в переводе на русский, все та же повесть Т.Мелашвили.
В советскую эпоху на почве интернационализма и ответственной национальной политики была выстроена великолепная школа художественного перевода с языков сопредельных стран. «Дружба народов» имела прямое отношение к этому строительству, была если не архитектором, то энергичным, толковым прорабом. И вот это прекрасное строение, плод усилия поколений рушится у нас на глазах. Еще два-три года бездействия и мы окажемся без инструмента общения и станем узнавать друг о друге по скандальным репортажам и судебным протоколам.
Много лет мы
тщетно искали понимания и поддержки в соответствующих инстанциях, и когда
надежда истаяла, минувшей осенью, на Российском литературном собрании
прозвучали слова Президента В.Путина о том, что русский язык «всегда играл для
многонационального народа России могучую объединяющую роль, формировал
общекультурный и гуманитарный контекст страны… Именно благодаря русскому языку
весь мир узнал Чингиза Айтматова и Юрия Рытхэу, Алеся Адамовича и Расула Гамзатова».
Замечательно верные слова, впрямую относящиеся к журналу-юбиляру. Они напомнили
о таком глубинном свойстве русской культуры, как всемирность
и всеотзывчивость, деятельно реализованном на
страницах
«Дружбы народов». В сущности, для этой цели журнал и создавался 75 лет тому
назад.
На том же собрании Президент поставил задачу выработки долгосрочной системы мер поддержки отечественной литературы, в том числе переводческого дела, и обозначил следующий, 2015 год, как Год литературы в РФ.
Не берусь предугадать, каково будет в Год литературы место ее неизменного и заслуженного авангарда — литературных журналов. Как сказал поэт, у которого я позаимствовал заголовок вступительной заметки: «Бред — мечта, и бесполезно грезить».
…Думая о нашем предназначении, вспоминаю одну давнюю публикацию, многозначную и красноречивую как притча: где-то в садах на благодатном юге собрали урожай персиков и, бережно разложив по ящикам, стали ждать транспорт. Но машины не шли — день, другой, третий… И прекрасные плоды стали гнить. Между ящиками и деревьями сада метался измочаленный бригадир садоводов и в отчаянье повторял: «Уведите детей! Нельзя, чтобы дети видели это!»
Есть ли необходимость толковать притчу?
Слава Богу, даже в засушливые годы реформ Сад Культуры жив и плодоносит.
От нас с вами зависит, насколько рачительно мы обойдемся с его дарами.
Дорогие читатели «Дружбы народов», несмотря на все трудности и препоны, мы продолжаем работу. Ту работу, для которой были созданы 75 лет назад — ради взаимопонимания народов, взаимообогащения культур, ради духовного сотрудничества.
Спасибо вам за верность!
До будущих встреч!
Алексанр Эбаноидзе