Стихи. С узбекского. Перевод Николая Ильина
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 9, 2012
Ильин Николай — поэт, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук. Родился в 1950 г. на Урале, в г. Златоусте. Окончил филфак Ташкентского государственного университета. Редактор журнала “Преподавание языка и литературы”. Автор 5 сборников стихов. Переводит на русский язык узбекских поэтов. Живет в Ташкенте.
Чагониён1
Кумган,
Кумган,
Полный песком кумган.
Глиняными черепками сыплются века.
Здесь не встретится ни один курган.
Курган,
Курган,
Полный песком курган.
Впитываясь, как вода,
уходит
в песок строка:
“Кто видел край, что мне от рожденья дан?..”
География моей души
Я — маленькая страна,
Где годы — мои города,
Где жители — месяцы,
А дни — это детство месяцев.
Я — маленькая страна,
Столица ее — моя жизнь.
И я — покровитель этой столицы,
И я — ее население.
Все остальные — странники.
Я — маленькая страна,
И память моя — музей,
Где в зеркалах туманных
Хранится еще мое прошлое —
Как азбука жизни.
Я — маленькая страна,
Рожденье и смерть —
Пространство моей географии.
В запутанной карте времени
Стирается моя жизнь
И от нее останется
Лишь карта души — моя песнь.
* * *
Старый карагач. Суфа,
Пиалушка чая.
Старец белее, чем облака,
За чаем меня встречает.
Утро. Душно. Густая тишь.
Никого около.
Одна пиалушка чая лишь
И старик — белое облако.
С суфы, земли и со стен,
Полдень почти неожиданно
Как циновку, плетеную тень
Потянул и сложил уже.
Сумрак спустился. Это судьба,
Безысходная, хоть бросайся в крик:
Одна чайная пиала —
И потемневший старик.
Пехлеван Махмуд
Долги твои печали,
А стихи коротки.
Каких ты не видел нищих,
Каких не встречал султанов!
Нух2 прожил тысячу лет —
И видел один потоп.
Ты не жил его жизнью,
Но пережил тысячу бедствий.
От кого-то останется трон,
От кого-то — лишь дерево.
Твое же наследие — бейты —
Созвучия грусти и боли
… Сшить бы из них одежды —
Хватило б согреть этот мир.
2 Нух — кораническое имя библейского Ноя.