Стихи. С литовского. Перевод Елены Печерской
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 7, 2012
Спосманите
Мяйле — поэт, прозаик. Родилась в 1965 г. в Литве, в п. Видмантай недалеко от г. Кретинга. Художественно-педагогическое образование получила в Каунасе. Работала учителем рисования, театральным художником. Автор книг прозы и стихов, в том числе. сборника верлибров “Провинциальные миры”. В журнале “Дружба народов” печатается впервые. Живет в Дании.Печерская Елена Георгиевна — поэт, переводчик, литературовед. Родилась в Москве. Выпускница Литературного института. Автор трех сборников стихов. Переводит стихи таджикских, армянских, эстонских, литовских авторов. Живет в Москве.
Вильнюс
Время тихо опускалось
В чашечку с кофе,
Стягивало узлом
Пальцы Старого города.
День сохранял власть
Лишь до вечера,
Когда во тьме
Почти растворялась
Башня собора,
Застывая в кошачьих зрачках.
* * *
Самую долгую дорогу
По которой вернусь домой
Узнаю городские легенды
По фотографиям
Общие праздники
Сны ставшие явью
Строчки стихов
Вода бегущая из крана
Солнце женщины
Время все равно
Останется неизменным
День настанет за ночью следом
Пока найду
Самую долгую дорогу
По которой вернусь домой
* * *
Хмелею от стихов
Добалтываюсь
До сквернословия
Так я жду
Письма от тебя
(А все думают
Что влюбилась)
* * *
Балету ласточек
Только им одним
Решив измерить
Глубину музыки
В которой утонуло
Настоящее время
* * *
Салонный музыкант
Бренчит на расстроенном рояле
Людвиг ван Бетховен соната № 14
Материя измельчала
И покрылась гримом
Ради повседневной суеты
Каждый третий из нас
Обводит краской
Глаза и губы
Чтобы зеркала
Могли хоть что-то отразить
Наши банальные рифмы
Оседают тестом
На кофейных чашках
Мы жаждем happy end’а
Но не можем найти его
Даже в снах
Которые возвращают
Суету повседневности
* * *
Ко мне подсел пожилой мужчина
Поздоровался
Снял черную шляпу фокусника
Заказал пятьдесят граммов
Эликсир молодости
И два персика
Один подал мне
Другой скормил кролику
Который появился из шляпы
Осушив бокал спросил
Не желаю ли я полетать
Хорошо ответила я
Но не станет ли худо кролику
Если он не привык к полетам
Мужчина взял меня за руку
И поднял над провинцией
Покружили и опустились
На другую картину