Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 1, 2007
В конце минувшего года в Минске состоялась очередная встреча глав государств СНГ. В прессе саммит назвали юбилейным, поскольку он проходил в пятнадцатую годовщину образования Содружества. “Половинчатая” юбилейность странным образом сказалась на половинчатости итогов саммита — с одной стороны, он оказался вполне представительным, с другой — на нем не было принято никаких решений; встреча президентов не слишком способствовала укреплению Содружества, но на ней не произошло ничего, что могло бы ускорить предсказываемый многими распад. Словом, все в соответствии с расплывчатой идиомой — серединка на половинку…
Однако не стану далее вторгаться в сферу политологии; мое высказывание обращено в область культуры; попробую коротко осветить работу журнала “Дружба народов” за пятнадцать лет существования СНГ. Думаю, нет необходимости объяснять мотивы такой параллели, на каком основании мы рассматриваем свою деятельность в рамках Содружества (не ограничиваясь ими), почему пятнадцатая годовщина СНГ дала и нам повод оглянуться на пройденное.
В своей работе мы руководствуемся осознанием того, что стремление народов к обретению собственной исторической судьбы закономерно, но нельзя допустить, чтобы этот порыв оборвал все нити, связывавшие нас, и вместо взаимной приязни, дружеского участия и живого интереса сеялись недоверие и отчужденность: негативным тенденциям последнего времени, таким, как национализм и ксенофобия, прежде всего противостоит с л о в о — ничто не отражает душу народа так глубоко и ярко, как талантливая литература. Пятнадцать лет, прошедших после распада Союза, мы делали все для того, чтобы познакомить читателей журнала с жизнью наших соседей, их надеждами и тревогами, с теми трудностями, которые приходится преодолевать на путях независимости и реорганизации всей жизни общества. Внимательное прочтение наших публикаций из разноязычных литератур может дать богатую пищу для размышлений, аккумулировать положительный опыт обновления и противостоять силам энтропии. В определенном смысле наши публикации ценней и важнее исследований экономистов и социологов, поскольку писатель подмечает то, к чему слеп политик, а таланту от природы присуща чуткость к человеку, неразличимому в макроэкономике.
Период растерянности, когда в редакции “ДН” обсуждался вопрос о поиске новой ниши для журнала и даже смене названия, был преодолен ответственностью и профессионализмом сотрудников: “Дружба народов” выжила в том качестве и в том виде, в каком ее полюбили миллионы читателей. Не будет преувеличением назвать это нашим главным достижением, поскольку в прошедшие пятнадцать лет функционирование журнала, содействующего культурному и интеллектуальному сближению и взаимообмену на постсоветском пространстве, было едва ли не важней и насущнее, чем в годы стабильности “нерушимого” Союза.
Для журнала, издающегося в Москве, существенно важным оставалось отражение текущего литературного процесса — отбор и публикация новинок русской литературы. Судя по премиям, коими отмечены наши публикации, — от Госпремии и “Триумфа” до “Букера”, “Национального бестселлера” и других, мы неплохо справились с задачей. С удовольствием назову читателям “ДН” имена наших дорогих лауреатов: Ю.Давыдов, В.Быков, А.Сергеев, Д.Гранин, С.Алексиевич, М.Харитонов, Д.Гуцко, Л.Юзефович, С.Афлатуни, И.Клех.
На страницах журнала состоялись дебюты и публикации талантливых молодых писателей, привлекших внимание литературной общественности и за минувшие полтора десятилетия укрепивших свою репутацию: это Е.Долгопят, И.Абузяров, И.Мамаева, З.Прилепин, Д.Новиков, Шабуцкий, Д.Карасев, Н.Веревочкин.
Однако в этой заметке я хотел бы подробней рассказать об усилиях журнала и достижениях в отражении литератур наших соседей — стран СНГ и Балтии (последнее подчеркну особо — наши контакты с литераторами Балтии не менее продуктивны, чем с их коллегами из СНГ). За минувшие пятнадцать лет нами было опубликовано из сопредельных литератур более пятисот произведений разных жанров. Отмечу наиболее значимые вехи.
Мы вернули в круг чтения Н.Хвылевого и А.Винниченко, Г.Робакидзе и М.Джавахишвили, Г.Маари и В.Шкему. Мы познакомили читателей с новыми романами О.Чиладзе — “Годори” и Я.Кросса — “Полет на месте”, а также с повестями Р.Ибрагимбекова, Анара, рассказами и эссе В.Белшевицы, Г.Матевосяна, А.Айвазяна, И.Друце, Р.Инанишвили, Р.Чеишвили, О.Чхеидзе, А.Нурпеисова, Эльчина, Р.Гранаускаса, Т.Венцловы — все это писатели самого первого ряда в своих литературах; открыли новые имена О.Забужко, Ю.Андруховича, Ш.Иаташвили, А.Торк, Д.Зантария, А.Мамедова, Л.Хечояна, В.Мартиросяна, Эмиля Тодэ, Ю.Кунчинаса, Ю.Иванаускайте, Н.Икстене, М.Ивашкявичюса.
Ряд превосходных публикаций дал отдел поэзии — наряду со старшим поколением (Р.Гамзатов, Ю.Марцинкявичус, С.Капутикян, Мустай Карим, Ш.Нишнианидзе, Наталка Белоцерковец, Р.Бородулин, Таисия Бондарь) блеснули молодые — А.Марченас, Е.Жумагулов, Т.Бадзагуа…
Особенно ценен сегодня “фирменный” отдел журнала — “Нация и мир”, исследующий острые проблемы на постсоветском пространстве. Трезвостью и глубиной отмечена аналитика В.Дегоева, Г.Нижарадзе, Л.Пшизовой, Л.Цуциева, Г.Кубатьяна, В.Муратханова…
В русле межнациональных литературных связей, кроме регулярного выпуска ежемесячника, нами осуществлен ряд международных акций. Это выпуск специального номера, целиком посвященного литературам СНГ и Балтии (№ 3, 1998 г.), единственная после распада Союза представительная встреча писателей этих стран в Переделкино — “Диалог после паузы”, Международный фестиваль поэзии, культурологические конференции на тему “Традиционное сознание и вызовы современности” — по Северо-Кавказскому и Поволжскому регионам; в рамках большой программы “Северный Кавказ — многомерный мир” в минувшем году прошла представительная конференция писателей в Железноводске; мастер-классы для переводчиков из стран СНГ и Балтии и национальных автономий РФ. Подготовлена шеститомная “Антология современной литературы народов России” (пять томов уже вышли из печати). Только что, в конце декабря, мы провели продуктивную встречу главных редакторов литературных журналов из стран СНГ и национальных автономий РФ.
В нынешних условиях нехватки культурной информации из сопредельных стран мы пытаемся восполнить ее выпуском национально акцентированных номеров. Большими блоками (журнал в журнале) были представлены литературы Башкортостана, Латвии, Литвы; отдельные номера были посвящены литературам Грузии, Армении и Азербайджана. Ведется предварительная работа по подготовке номеров, отражающих современную литературную ситуацию в Казахстане и Эстонии.
Суммируя сделанное за прошедшие годы, можно сказать, что творческие связи писателей на постсоветском пространстве поддерживаются — за редчайшим исключением — усилиями “Дружбы народов”. Особенно важным нам представляется сохранение, а точнее — спасение школы художественного перевода с языков наших ближних соседей. Это дело государственной важности, и в своих усилиях журнал нуждается в государственной поддержке. В прошлом году Российский книжный союз учредил премию за лучший перевод, опубликованный в “Дружбе народов”, за что мы признательны коллегам. Давайте сообща сохраним инструмент общения — высокое искусство перевода.